Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ooorra...(A Que Deu Nome a Mixtape)
Ooorra...(Die dem Mixtape den Namen gab)
Direto
vejo
pai
brincando
com
filho
no
parque
Ständig
sehe
ich
Väter
mit
ihren
Söhnen
im
Park
spielen
Sinto
inveja,
fico
me
perguntando
tio
Ich
werde
neidisch,
frage
mich
immer
wieder,
Mann
Que
que
a
vida
fez
comigo?
Was
hat
das
Leben
mit
mir
gemacht?
Sorrio
pelos
pivetes,
acho
da
hora,
olho
pra
baixo
Ich
lächle
für
die
Jungs,
finde
es
cool,
schaue
nach
unten
Tenho
mó
vontade
de
chorar,
mas
não
consigo
Ich
habe
riesige
Lust
zu
weinen,
aber
ich
kann
nicht
Em
segundos
me
vem
vinte
e
poucos
dia
dos
pais
In
Sekunden
kommen
mir
zwanzig
und
ein
paar
Vatertage
in
den
Sinn
Guarda
presente
fi,
ele
já
não
volta
mais
Behalt
das
Geschenk,
Kleiner,
er
kommt
nicht
mehr
zurück
Arrasta
a
cartolina
com
papel
crepom
Zieh
das
Plakat
mit
dem
Krepppapier
weg
Amassa
joga
no
lixo,
porra,
pior
que
esse
aqui
tava
bom
Zerknüll
es,
wirf
es
in
den
Müll,
verdammt,
dabei
war
dieses
hier
gut
Hoje,
fico
olhando
na
espreita
Heute
beobachte
ich
aus
dem
Hinterhalt
Vendo
os
moleque
ai
com
pai
e
mãe
do
lado
e
nem
respeita
Sehe
die
Jungs
da
mit
Vater
und
Mutter
an
ihrer
Seite
und
sie
respektieren
sie
nicht
mal
Devia
ser
por
um
dia
o
que
eu
sou
a
vinte
anos
Ihr
solltet
mal
für
einen
Tag
das
sein,
was
ich
seit
zwanzig
Jahren
bin
Pra
vê
se
cêis
ia
tá
na
de
trocar
coroa
pelos
mano
Um
zu
sehen,
ob
ihr
eure
Alten
gegen
die
Kumpels
eintauschen
würdet
Não
sei
se
dá
tristeza
ou
ódio
Ich
weiß
nicht,
ob
es
Traurigkeit
oder
Hass
ist
Não
conseguir
lembrar
de
você
sóbrio
Mich
nicht
an
dich
nüchtern
erinnern
zu
können
Não
vi
as
vadia
nem
seus
aliado
com
o
doutor
no
corredor
Ich
habe
weder
die
Schlampen
noch
deine
Verbündeten
beim
Arzt
im
Flur
gesehen
Implorando
pelo
o
que
há
de
mais
sagrado
Wie
sie
um
das
Heiligste
flehten
Eu
já
passei
fome,
já
apanhei
calado
Ich
habe
schon
Hunger
gelitten,
habe
Prügel
eingesteckt
und
geschwiegen
Já
me
senti
sozinho,
já
perdi
uns
aliado
Ich
habe
mich
schon
allein
gefühlt,
habe
einige
Verbündete
verloren
Eu
já
dormi
na
rua,
fui
desacreditado
Ich
habe
schon
auf
der
Straße
geschlafen,
wurde
nicht
ernst
genommen
Já
vi
a
morte
perto,
um
cano
engatilhado
Ich
habe
den
Tod
schon
nahe
gesehen,
einen
entsicherten
Lauf
Eu
já
corri
dos
homem,
bati
nos
arrombado
Ich
bin
schon
vor
den
Bullen
weggerannt,
habe
Arschlöcher
verprügelt
Quase
morri
de
frio,
eu
já
roubei
mercado
Wäre
fast
erfroren,
ich
habe
schon
einen
Supermarkt
ausgeraubt
Já
invejei
quem
tem
pai,
já
perdi
um
bocado
Ich
habe
schon
die
beneidet,
die
einen
Vater
haben,
habe
viel
verloren
Eu
sofri
por
amor,
eu
já
vi
quase
tudo
chegado
Ich
habe
wegen
Liebe
gelitten,
ich
habe
schon
fast
alles
gesehen,
Kumpel
E
mesmo
assim,
tive
que
penar
pra
aprender
Und
trotzdem
musste
ich
hart
lernen
Que
minha
mãe
não
ia
poder
tá
lá
pra
me
ver
crescer
Dass
meine
Mutter
nicht
da
sein
konnte,
um
mich
aufwachsen
zu
sehen
Tinha
que
trabalhar
pra
ter
o
que
comer
Sie
musste
arbeiten,
um
etwas
zu
essen
zu
haben
Não
ver
seu
filho
aprender
a
falar,
essa
porra
deve
doer
Nicht
zu
sehen,
wie
dein
Sohn
sprechen
lernt,
dieser
Scheiß
muss
wehtun
Guentar
madame
mandar
e
ter
que
acatar
Die
Chefin
ertragen,
die
befiehlt,
und
gehorchen
müssen
Aê,
ouvir
teu
bairro
sussurrar
Hey,
dein
Viertel
flüstern
hören
Cê
sabe,
mãe
solteira
é
o
quê?
Du
weißt
schon,
alleinerziehende
Mutter
ist
was?
Ver
seu
tempo
acabar,
sua
chance
morrer
Deine
Zeit
ablaufen
sehen,
deine
Chance
sterben
sehen
E
no
fim
do
mês
ganhar,
o
que
não
da
nem
pra
sobreviver
Und
am
Ende
des
Monats
bekommen,
was
nicht
mal
zum
Überleben
reicht
Me
ensinou
a
não
desistir,
rapaz
Sie
hat
mir
beigebracht,
nicht
aufzugeben,
Junge
Miséria
é
foda,
só
que
eu
ainda
sou
bem
mais
Elend
ist
scheiße,
aber
ich
bin
immer
noch
viel
mehr
Maderite
furado,
cigarro,
cheiro
de
pinga
Durchlöcherte
Sperrholzplatte,
Zigaretten,
Schnapsgeruch
Olha
onde
eu
cresci
Schau,
wo
ich
aufgewachsen
bin
Onde
nem
erva-daninha
vinga
Wo
nicht
mal
Unkraut
gedeiht
Como
cê
vai
sonhar
com
pódio?
Wie
willst
du
vom
Podium
träumen?
Se
amor
é
luxo
e
com
a
grana
que
nois
tem
só
dá
pra
ter
ódio
Wenn
Liebe
Luxus
ist
und
mit
dem
Geld,
das
wir
haben,
es
nur
für
Hass
reicht
Coisas
da
vida,
história
repetida,
algo
assim
Dinge
des
Lebens,
wiederholte
Geschichte,
so
etwas
Com
quatro
anos
eu
já
via
o
mundo
inteiro
contra
mim
Mit
vier
Jahren
sah
ich
schon
die
ganze
Welt
gegen
mich
Eu
já
passei
fome,
já
apanhei
calado
Ich
habe
schon
Hunger
gelitten,
habe
Prügel
eingesteckt
und
geschwiegen
Já
me
senti
sozinho,
já
perdi
uns
aliado
Ich
habe
mich
schon
allein
gefühlt,
habe
einige
Verbündete
verloren
Eu
já
dormi
na
rua,
fui
desacreditado
Ich
habe
schon
auf
der
Straße
geschlafen,
wurde
nicht
ernst
genommen
Já
vi
a
morte
perto,
um
cano
engatilhado
Ich
habe
den
Tod
schon
nahe
gesehen,
einen
entsicherten
Lauf
Eu
já
corri
dos
homem,
bati
nos
arrombado
Ich
bin
schon
vor
den
Bullen
weggerannt,
habe
Arschlöcher
verprügelt
Quase
morri
de
frio,
eu
já
roubei
mercado
Wäre
fast
erfroren,
ich
habe
schon
einen
Supermarkt
ausgeraubt
Já
invejei
quem
tem
pai,
já
perdi
um
bocado
Ich
habe
schon
die
beneidet,
die
einen
Vater
haben,
habe
viel
verloren
Eu
sofri
por
amor,
eu
já
vi
quase
tudo
chegado
Ich
habe
wegen
Liebe
gelitten,
ich
habe
schon
fast
alles
gesehen,
Kumpel
E
o
que
eu
sempre
tive
foi
minha
rima
Und
was
ich
immer
hatte,
war
mein
Reim
O
resto
se
foi,
tipo
trampo,
amigo,
mina
Der
Rest
ist
verschwunden,
wie
Arbeit,
Freunde,
Frauen
Eu
nunca
quis
viver
disso,
nunca
nem
sonhei
com
isso
Ich
wollte
nie
davon
leben,
habe
nie
davon
geträumt
Eu
tava
acostumado,
rimar
por
hobby,
trampar
por
uns
trocado
Ich
war
daran
gewöhnt,
als
Hobby
zu
reimen,
für
ein
paar
Kröten
zu
arbeiten
E
eu
ia
pro
crime,
irmão
Und
ich
wäre
kriminell
geworden,
Bruder
Se
não
fosse
a
confiança,
do
Pedro
e
do
Felipão
Wenn
nicht
das
Vertrauen
von
Pedro
und
Felipão
gewesen
wäre
Sem
dinheiro,
já
dava
pra
vê
o
fim
Ohne
Geld
konnte
man
das
Ende
schon
sehen
Mas
um
me
levou
pra
Liga
e
o
outro
fez
as
base
pra
mim
Aber
einer
nahm
mich
mit
zur
Liga
und
der
andere
machte
die
Beats
für
mich
Na
fé,
me
pois
no
lugar
onde
vários
quer
nome
Im
Glauben,
brachte
mich
an
den
Ort,
wo
viele
nach
Namen
streben
Foda-se
todos,
eu
não
quero
mais
passar
fome
Scheiß
auf
alle,
ich
will
keinen
Hunger
mehr
leiden
Amo
isso,
vou
ser
contribuinte
Ich
liebe
das,
ich
werde
dazu
beitragen
Assim
ó
escrever
como
quem
vai
morrer
no
dia
seguinte
So
schreiben,
als
ob
man
am
nächsten
Tag
sterben
würde
Vagabundo
pirou
nos
flow
a
cada
idéia
ouvia
Ho!
Die
Penner
flippten
aus
bei
den
Flows,
bei
jeder
Idee
hörte
man
Ho!
Quando
vi,
o
radinho
tocou,
gente
querendo
show
Als
ich
mich
versah,
spielte
das
Radio
es,
Leute
wollten
Shows
E
agora,
eu
vou
fazer
virar
com
os
meus
Und
jetzt
werde
ich
es
mit
meinen
Leuten
schaffen
É
real,
o
menino
do
morro
virou
deus
Es
ist
real,
der
Junge
vom
Hügel
wurde
zu
einem
Gott
Eu
quase
me
perdi
nas
ilusão
Ich
hätte
mich
fast
in
den
Illusionen
verloren
Fui
salvo,
por
ter
sabedoria
e
pé
no
chão
Wurde
gerettet,
weil
ich
Weisheit
und
Bodenhaftung
hatte
Chamei
uns
de
irmão,
quando
nóis
era
sócio
Ich
nannte
einige
Bruder,
als
wir
nur
Geschäftspartner
waren
Pensei
ter
feito
amigos,
e
tava
fazendo
negócios
Ich
dachte,
ich
hätte
Freunde
gefunden,
und
dabei
machte
ich
Geschäfte
Odeio
vender
algo
que
é
tão
meu
Ich
hasse
es,
etwas
zu
verkaufen,
das
so
sehr
meins
ist
Mas
se
alguém
vai
ganhar
grana
com
essa
porra,
então
que
seja
eu
Aber
wenn
jemand
mit
diesem
Scheiß
Geld
verdienen
wird,
dann
soll
ich
es
sein
E
os
que
não
quer
dinheiro,
mano
é
porque
nunca
viu
Und
die,
die
kein
Geld
wollen,
Mann,
die
haben
es
einfach
nie
gesehen
A
barriga
roncar
mais
alto
do
que
eu
te
amo
Wie
der
Magen
lauter
knurrt
als
ein
Ich
liebe
dich
Eu
vi
minha
mãe,
me
jogar
dentro
do
guarda-roupa
trancado
Ich
sah
meine
Mutter,
wie
sie
mich
in
den
abgeschlossenen
Kleiderschrank
warf
Era
o
lugar
mais
seguro,
quando
a
chuva
levou
os
telhado
Es
war
der
sicherste
Ort,
als
der
Regen
die
Dächer
wegtrug
E
dizia
não
se
preocupa,
chuva
é
normal
Und
sie
sagte,
mach
dir
keine
Sorgen,
Regen
ist
normal
Já
vi
o
pior
disso
aqui,
ver
o
bom
hoje
é
natural
Ich
habe
schon
das
Schlimmste
hier
gesehen,
das
Gute
heute
zu
sehen
ist
natürlich
E
o
justo,
então
antes
de
criticar
quem
cê
vê
trampar
Und
gerecht,
also
bevor
du
kritisierst,
wen
du
arbeiten
siehst
Cala
boca
e
pensa
em
quantas
história
cê
tem
pra
contar
Halt
den
Mund
und
denk
darüber
nach,
wie
viele
Geschichten
du
zu
erzählen
hast
Falar
que
ao
dizer
a
rua
é
nóiz
pago
de
dono
da
rua
Zu
sagen,
dass
wenn
ich
sage
'Die
Straße
sind
wir',
ich
mich
als
Herr
der
Straße
aufspiele
Desculpa,
eu
vivo
isso
e
a
incerteza
é
sua
Entschuldigung,
ich
lebe
das
und
die
Unsicherheit
ist
deine
Se
você
não
se
sente
dono
dela,
xiu,
não
fode
Wenn
du
dich
nicht
als
ihr
Herr
fühlst,
sei
still,
nerv
nicht
E
antes
de
escrever
um
Rap,
me
liga
e
pergunta
se
pode
Und
bevor
du
einen
Rap
schreibst,
ruf
mich
an
und
frag,
ob
du
darfst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emicida, Vinicius Leonard Moreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.