Текст и перевод песни Emicida - Soldado Sem Bandeira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soldado Sem Bandeira
Soldier Without a Banner
Minha
tropa
vem
do
esgoto
igual
morlock,
outro
esfarrapado
My
troop
comes
from
the
sewer
like
Morlocks,
another
ragged
one
Os
lóqui
escroto
em
choque
eu
percebo
os
outros
indo
pro
lado
Crazy
fools
in
shock,
I
see
others
going
to
the
side
Se
nóis
chega,
sem
glock,
nove,
nem
precisa,
é
só
no
psico'
If
we
arrive,
without
a
Glock,
nine,
no
need,
it's
just
psycho'
A
frieza
do
nosso
olhar
já
planta
medo
nos
bico
The
coldness
of
our
gaze
already
plants
fear
in
their
beaks
Os
vidro
sobe,
quem
deve
se
apavora
The
windows
go
up,
those
who
owe
are
terrified
Pensando
e
se
eles
quisessem
se
vingar
da
escravidão
agora?
Thinking
if
they
wanted
to
take
revenge
for
slavery
now?
Tô
pra
morrer
igual
os
300
de
Esparta
I'm
ready
to
die
like
the
300
of
Sparta
Cês
duvidaram
até
chegar
o
teco
de
orelha
nas
carta
You
doubted
until
the
wiretap
reached
your
ear
in
the
cards
E
agora
é
sério,
nós
num
tá
de
brincadeira
não
(não)
And
now
it's
serious,
we're
not
kidding,
no
(no)
Cê
ainda
acha
que
a
guerra
me'mo
é
no
Afeganistão?
You
still
think
the
real
war
is
in
Afghanistan?
Seus
rato'
se
camufla
com
a
roupa
da
cor
da
babilônia
Your
rats
camouflage
themselves
with
the
color
of
Babylon
E
as
quadrada
cromada
brilhando
mais
do
que
Antônia
And
the
chrome
squares
shining
brighter
than
Antonia
Nego
fujão
de
alma
vazia
com
banzo
tudo
confuso
Runaway
man
with
an
empty
soul,
with
banzo
all
confused
De
capuz
cabisbaixo
no
ultimo
banco
do
buzo
Hooded,
head
down,
in
the
last
seat
of
the
bus
(Reprimido)
ódio,
procurando
razão
pra
viver
(Repressed)
hatred,
looking
for
a
reason
to
live
Problema
pra
nós
num
é
morrer,
foda
é
num
ter
o
porquê
The
problem
for
us
is
not
dying,
the
problem
is
not
having
a
reason
why
Distancia
faz
desconhecer,
desconhecer
trás
o
medo
Distance
makes
you
unaware,
unawareness
brings
fear
Medo
faz
agir,
cê
sabe
como
termina
o
enredo
Fear
makes
you
act,
you
know
how
the
story
ends
Quantos
se
foram?
Quantos
ainda
vão?
How
many
are
gone?
How
many
more
will
go?
Será
que
eles
que
se
foram
mais
cedo
foram
em
vão?
Did
those
who
left
early
go
in
vain?
Isso
é
nação
e
cê
na
ação
é
encenação
This
is
a
nation
and
you
in
action
are
acting
Hienas
são,
alienação
me
vê
em
ação
Hyenas
they
are,
alienation
sees
me
in
action
Sobrivendo
como
estrategista
Surviving
as
a
strategist
Vendo
o
caixão
de
vários
jão
descendo
em
vão
Seeing
the
coffins
of
several
Johns
descending
in
vain
E
assim
se
vão,
descanse
então
And
so
they
go,
rest
then
Se
esse
é
o
prêmio
da
guerra
racista,
classista
If
this
is
the
prize
of
racist,
classist
war
Que
fragmenta,
divide
e
enfraquece
That
fragments,
divides,
and
weakens
Dinheiro
pr'os
sem
caráter,
dor
pra
quem
não
merece
Money
for
the
unscrupulous,
pain
for
those
who
don't
deserve
it
Resta
aparando
as
aresta,
contar
c'a
sorte
It
remains,
trimming
the
edges,
counting
on
luck
Sabendo
que
uma
bala
sempre
gera
bem
mais
que
uma
morte
Knowing
that
a
bullet
always
generates
much
more
than
a
death
E
cada
bala
que
alcança
as
mansão
e
os
Honda
Fit
And
every
bullet
that
reaches
the
mansions
and
the
Honda
Fits
Ondo
eu
moro,
já
varo
mais
de
vinte
maderite
Where
I
live,
it
goes
through
more
than
twenty
pieces
of
wood
Nós
ta
no
front
e
eu
to
na
linha
de
fogo,
fazer
o
quê?
We
are
on
the
front
line
and
I'm
in
the
line
of
fire,
what
to
do?
Num
fiz
as
regra,
não,
tio,
eu
só
jogo
o
jogo
I
didn't
make
the
rules,
no,
man,
I
just
play
the
game
Ser
favelado
é
ser
soldado
de
bandeira
nenhuma
To
be
a
favela
dweller
is
to
be
a
soldier
without
a
banner
Desconfiar
dos
dois
lados
sem
temer
coisa
alguma
Distrust
both
sides
without
fearing
anything
Nasceu
no
meio
da
guerra
então
se
acostuma
Born
in
the
middle
of
war
so
get
used
to
it
Vou
até
o
fim,
tio,
eu
sou
assim,
tio
I
go
to
the
end,
man,
I'm
like
that,
man
Ser
favelado
é
ser
soldado
de
bandeira
nenhuma
To
be
a
favela
dweller
is
to
be
a
soldier
without
a
banner
Desconfiar
dos
dois
lados
sem
temer
coisa
alguma
Distrust
both
sides
without
fearing
anything
Nasceu
no
meio
da
guerra
então
se
acostuma
Born
in
the
middle
of
war
so
get
used
to
it
Vou
até
o
fim,
tio,
eu
sou
assim,
tio
I
go
to
the
end,
man,
I'm
like
that,
man
Entre
as
pressão
e
as
repressão
Between
pressure
and
repression
Alguns
acata
outros
ataca
(néh)
Some
accept,
others
attack
(right?)
Mas
todos
tão
aí
sem
direção
But
everyone
is
there
without
direction
Ninguém
mais
é
semelhante,
todo
mundo
é
concorrente
No
one
is
alike
anymore,
everyone
is
a
competitor
P'ra
'tá
no
topo
pisa
no
crânio
do
próprio
irmão
To
be
at
the
top,
you
step
on
the
skull
of
your
own
brother
Uma
legião
bebe
da
depressão
que
eu
carrego
A
legion
drinks
from
the
depression
I
carry
Eu
vejo
vários
Sun
Tzu
de
chinelo
com
prego
I
see
several
Sun
Tzus
in
flip-flops
with
nails
Marcha
pro
precipício,
filho
da
cultura
Frankenstein,
e
marcha
March
to
the
precipice,
son
of
Frankenstein
culture,
and
march
Igual
os
heróis
dos
filmes
nós
num
tem
Like
the
heroes
in
the
movies,
we
don't
have
Quantos
Einstein
vão
p'ra
vala
por
causa
de
um
par
de
Nike
How
many
Einsteins
go
to
the
grave
because
of
a
pair
of
Nikes?
Por
causa
de
vadia,
e
aqui
os
Kamikaze
busca
de
bike
Because
of
some
girl,
and
here
the
Kamikazes
search
by
bike
Junta
cinco,
dez,
quinze,
vinte,
vai
Gather
five,
ten,
fifteen,
twenty,
go
E
é
pouca
idéia,
que,
que,
que,
que,
que,
que
o
carai
And
there
are
few
ideas,
what,
what,
what,
what,
what,
what
the
hell
Se
calar
concentiu,
se
gaguejar
se
entregou
To
be
silent
is
to
consent,
to
stutter
is
to
surrender
Se
cê
falar
cê
mentiu,
se
num
mentiu
tentou
If
you
speak
you
lied,
if
you
didn't
lie,
you
tried
A
certeza
de
quem
não
viu,
foi
o
que
te
delatou
The
certainty
of
those
who
didn't
see,
is
what
betrayed
you
Culpado
inocente,
tio,
vai
reclamar
com
o
Senhor
Guilty
innocent,
man,
go
complain
to
the
Lord
Pouco
importa
agora
o
que
'cê
sinta
It
doesn't
matter
now
what
you
feel
Nós
até
faz
bastante
plano
pra
quem
raramente
chega
aos
trinta
We
even
make
a
lot
of
plans
for
those
who
rarely
reach
thirty
Os
preto
é
os
únicos
que
morre
sem
causa,
irmão
Black
people
are
the
only
ones
who
die
without
a
cause,
bro
Raramente
é
por
etnia
ou
por
religião
It's
rarely
by
ethnicity
or
religion
As
treta
territorial
se
restringe
as
biqueira
Territorial
strife
is
restricted
to
crack
dens
Mas
eu
te
pergunto:
quem
que
tornou
as
ruas
trincheira?
But
I
ask
you:
who
turned
the
streets
into
trenches?
Nem
pisa
nela
te
alistou
e
pôs
na
guerra
dos
outros
Not
even
stepping
on
it
enlisted
you
and
put
you
in
other
people's
war
Te
fez
jurar
sem
crer,
acreditar
sem
ter
sem
ter
Made
you
swear
without
believing,
believe
without
having
without
having
A
TV
deixou
os
muleque
burro
igual
a
Magda
TV
made
the
kids
dumb
as
Magda
Rebelde
memo
mata
americano
em
Bagdá
A
real
rebel
kills
Americans
in
Baghdad
'Tá
aí
na
rua,
sem
enxergar
a
saída
You're
out
there,
not
seeing
the
way
out
Leva
as
parada
que
é
sua,
se
cê
parar
nos
farol
da
Avenida
Take
what's
yours,
if
you
stop
at
the
traffic
lights
on
the
Avenue
Fazendo
de
tanque
os
passat
filmado
Making
the
filmed
Passats
into
tanks
Que
planta
o
medo
quando
passa
com
três
dedo
de
vidro
abaixado
That
plants
fear
when
it
passes
with
three
fingers
of
glass
down
Organizão
faz
o
tubarão
temer
as
tilápia
Organization
makes
the
shark
fear
the
tilapia
E
foda-se
o
que
o
mapa
diz,
meu
bairro
é
minha
pátria
And
fuck
what
the
map
says,
my
hood
is
my
homeland
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oliveira Leandro Roque De
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.