Текст и перевод песни Emicida - Soldado Sem Bandeira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soldado Sem Bandeira
Солдат без флага
Minha
tropa
vem
do
esgoto
igual
morlock,
outro
esfarrapado
Моя
банда
выходит
из
канализации,
как
морлоки,
ещё
одни
оборванцы.
Os
lóqui
escroto
em
choque
eu
percebo
os
outros
indo
pro
lado
чокнутые
ублюдки
в
шоке,
я
вижу,
как
другие
переходят
на
мою
сторону.
Se
nóis
chega,
sem
glock,
nove,
nem
precisa,
é
só
no
psico'
Если
мы
придём,
без
глока,
девятки,
даже
не
понадобится,
только
на
психе.
A
frieza
do
nosso
olhar
já
planta
medo
nos
bico
Холод
нашего
взгляда
уже
вселяет
страх
в
легавых.
Os
vidro
sobe,
quem
deve
se
apavora
Стёкла
поднимаются,
должники
в
ужасе.
Pensando
e
se
eles
quisessem
se
vingar
da
escravidão
agora?
Думают,
а
что
если
они
захотят
отомстить
за
рабство
сейчас?
Tô
pra
morrer
igual
os
300
de
Esparta
Я
готов
умереть,
как
300
спартанцев.
Cês
duvidaram
até
chegar
o
teco
de
orelha
nas
carta
Вы
сомневались,
пока
не
получили
повестку.
E
agora
é
sério,
nós
num
tá
de
brincadeira
não
(não)
А
теперь
серьёзно,
мы
не
шутим
(нет).
Cê
ainda
acha
que
a
guerra
me'mo
é
no
Afeganistão?
Ты
всё
ещё
думаешь,
что
настоящая
война
в
Афганистане?
Seus
rato'
se
camufla
com
a
roupa
da
cor
da
babilônia
Эти
крысы
маскируются
под
цвет
Вавилона.
E
as
quadrada
cromada
brilhando
mais
do
que
Antônia
А
хромированные
стволы
блестят
ярче,
чем
Антония.
Nego
fujão
de
alma
vazia
com
banzo
tudo
confuso
Беглецы
с
пустыми
душами,
тоской,
всё
перепутано.
De
capuz
cabisbaixo
no
ultimo
banco
do
buzo
В
капюшоне,
понурые,
на
последнем
сиденье
автобуса.
(Reprimido)
ódio,
procurando
razão
pra
viver
(Подавленные)
ненавистью,
ищут
причину
жить.
Problema
pra
nós
num
é
morrer,
foda
é
num
ter
o
porquê
Проблема
для
нас
не
в
том,
чтобы
умереть,
хреново,
когда
нет
"зачем".
Distancia
faz
desconhecer,
desconhecer
trás
o
medo
Расстояние
порождает
незнание,
незнание
порождает
страх.
Medo
faz
agir,
cê
sabe
como
termina
o
enredo
Страх
заставляет
действовать,
ты
знаешь,
чем
заканчивается
эта
история.
Quantos
se
foram?
Quantos
ainda
vão?
Сколько
ушло?
Сколько
ещё
уйдёт?
Será
que
eles
que
se
foram
mais
cedo
foram
em
vão?
Неужели
те,
кто
ушёл
раньше,
ушли
напрасно?
Isso
é
nação
e
cê
na
ação
é
encenação
Это
нация,
а
ты
в
действии
— постановка.
Hienas
são,
alienação
me
vê
em
ação
Гиены,
отчуждение,
видишь
меня
в
деле.
Sobrivendo
como
estrategista
Выживаю
как
стратег.
Vendo
o
caixão
de
vários
jão
descendo
em
vão
Вижу,
как
гробы
многих
парней
опускаются
в
землю
напрасно.
E
assim
se
vão,
descanse
então
И
так
они
уходят,
упокойтесь
же.
Se
esse
é
o
prêmio
da
guerra
racista,
classista
Если
это
награда
расистской,
классовой
войны,
Que
fragmenta,
divide
e
enfraquece
Которая
раздроблена,
разделена
и
ослаблена.
Dinheiro
pr'os
sem
caráter,
dor
pra
quem
não
merece
Деньги
для
бессовестных,
боль
для
тех,
кто
не
заслужил.
Resta
aparando
as
aresta,
contar
c'a
sorte
Остаётся
сглаживать
углы,
надеяться
на
удачу.
Sabendo
que
uma
bala
sempre
gera
bem
mais
que
uma
morte
Зная,
что
одна
пуля
всегда
порождает
гораздо
больше,
чем
одну
смерть.
E
cada
bala
que
alcança
as
mansão
e
os
Honda
Fit
И
каждая
пуля,
которая
достигает
особняков
и
Honda
Fit,
Ondo
eu
moro,
já
varo
mais
de
vinte
maderite
Там,
где
я
живу,
пробивает
уже
больше
двадцати
фанер.
Nós
ta
no
front
e
eu
to
na
linha
de
fogo,
fazer
o
quê?
Мы
на
фронте,
и
я
на
линии
огня,
что
делать?
Num
fiz
as
regra,
não,
tio,
eu
só
jogo
o
jogo
Я
не
устанавливал
правила,
нет,
дядя,
я
просто
играю
в
игру.
Ser
favelado
é
ser
soldado
de
bandeira
nenhuma
Быть
из
фавел
— значит
быть
солдатом
без
флага.
Desconfiar
dos
dois
lados
sem
temer
coisa
alguma
Не
доверять
обеим
сторонам,
не
боясь
ничего.
Nasceu
no
meio
da
guerra
então
se
acostuma
Родился
посреди
войны,
так
что
привыкай.
Vou
até
o
fim,
tio,
eu
sou
assim,
tio
Я
пойду
до
конца,
дядя,
я
такой,
дядя.
Ser
favelado
é
ser
soldado
de
bandeira
nenhuma
Быть
из
фавел
— значит
быть
солдатом
без
флага.
Desconfiar
dos
dois
lados
sem
temer
coisa
alguma
Не
доверять
обеим
сторонам,
не
боясь
ничего.
Nasceu
no
meio
da
guerra
então
se
acostuma
Родился
посреди
войны,
так
что
привыкай.
Vou
até
o
fim,
tio,
eu
sou
assim,
tio
Я
пойду
до
конца,
дядя,
я
такой,
дядя.
Entre
as
pressão
e
as
repressão
Между
давлением
и
репрессиями.
Alguns
acata
outros
ataca
(néh)
Одни
подчиняются,
другие
атакуют
(да).
Mas
todos
tão
aí
sem
direção
Но
все
здесь
без
направления.
Ninguém
mais
é
semelhante,
todo
mundo
é
concorrente
Никто
больше
не
друг,
все
конкуренты.
P'ra
'tá
no
topo
pisa
no
crânio
do
próprio
irmão
Чтобы
быть
на
вершине,
топчут
череп
собственного
брата.
Uma
legião
bebe
da
depressão
que
eu
carrego
Легион
пьёт
из
депрессии,
которую
я
несу.
Eu
vejo
vários
Sun
Tzu
de
chinelo
com
prego
Я
вижу
много
Сунь-Цзы
в
шлёпанцах
с
гвоздями.
Marcha
pro
precipício,
filho
da
cultura
Frankenstein,
e
marcha
Маршируют
к
пропасти,
дети
культуры
Франкенштейна,
маршируют.
Igual
os
heróis
dos
filmes
nós
num
tem
Как
у
героев
фильмов,
у
нас
нет.
Quantos
Einstein
vão
p'ra
vala
por
causa
de
um
par
de
Nike
Сколько
Эйнштейнов
отправляются
в
могилу
из-за
пары
Nike.
Por
causa
de
vadia,
e
aqui
os
Kamikaze
busca
de
bike
Из-за
какой-то
бабы,
а
здесь
камикадзе
гоняются
на
великах.
Junta
cinco,
dez,
quinze,
vinte,
vai
Собираются
по
пять,
десять,
пятнадцать,
двадцать,
вперёд.
E
é
pouca
idéia,
que,
que,
que,
que,
que,
que
o
carai
И
идей
мало,
что,
что,
что,
что,
что,
что
за
хрень.
Se
calar
concentiu,
se
gaguejar
se
entregou
Если
промолчишь
— согласился,
если
заикаешься
— сдался.
Se
cê
falar
cê
mentiu,
se
num
mentiu
tentou
Если
говоришь
— солгал,
если
не
солгал
— пытался.
A
certeza
de
quem
não
viu,
foi
o
que
te
delatou
Уверенность
тех,
кто
не
видел,
тебя
выдала.
Culpado
inocente,
tio,
vai
reclamar
com
o
Senhor
Виновен
или
невиновен,
дядя,
жалуйся
Господу.
Pouco
importa
agora
o
que
'cê
sinta
Неважно
теперь,
что
ты
чувствуешь.
Nós
até
faz
bastante
plano
pra
quem
raramente
chega
aos
trinta
Мы
строим
много
планов
для
тех,
кто
редко
доживает
до
тридцати.
Os
preto
é
os
únicos
que
morre
sem
causa,
irmão
Чёрные
— единственные,
кто
умирает
без
причины,
брат.
Raramente
é
por
etnia
ou
por
religião
Редко
из-за
этнической
принадлежности
или
религии.
As
treta
territorial
se
restringe
as
biqueira
Территориальные
разборки
ограничены
точками.
Mas
eu
te
pergunto:
quem
que
tornou
as
ruas
trincheira?
Но
я
тебя
спрашиваю:
кто
превратил
улицы
в
окопы?
Nem
pisa
nela
te
alistou
e
pôs
na
guerra
dos
outros
Просто
ступив
на
неё,
тебя
записали
и
отправили
на
чужую
войну.
Te
fez
jurar
sem
crer,
acreditar
sem
ter
sem
ter
Заставили
клясться,
не
веря,
верить,
не
имея,
не
имея.
A
TV
deixou
os
muleque
burro
igual
a
Magda
Телевидение
сделало
молодёжь
тупой,
как
Магда.
Rebelde
memo
mata
americano
em
Bagdá
Настоящий
повстанец
убивает
американца
в
Багдаде.
'Tá
aí
na
rua,
sem
enxergar
a
saída
Ты
здесь,
на
улице,
не
видя
выхода.
Leva
as
parada
que
é
sua,
se
cê
parar
nos
farol
da
Avenida
Бери
то,
что
твоё,
если
остановишься
на
светофоре
проспекта.
Fazendo
de
tanque
os
passat
filmado
Превращая
в
танки
тонированные
Passat.
Que
planta
o
medo
quando
passa
com
três
dedo
de
vidro
abaixado
Которые
сеют
страх,
когда
проезжают
с
опущенным
на
три
пальца
стеклом.
Organizão
faz
o
tubarão
temer
as
tilápia
Организованность
заставляет
акулу
бояться
тиляпий.
E
foda-se
o
que
o
mapa
diz,
meu
bairro
é
minha
pátria
И
плевать,
что
говорит
карта,
мой
район
— моя
родина.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oliveira Leandro Roque De
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.