Emicida - Soldado Sem Bandeira - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Emicida - Soldado Sem Bandeira




Soldado Sem Bandeira
Солдат без флага
Minha tropa vem do esgoto igual morlock, outro esfarrapado
Моя банда выходит из канализации, как морлоки, ещё одни оборванцы.
Os lóqui escroto em choque eu percebo os outros indo pro lado
чокнутые ублюдки в шоке, я вижу, как другие переходят на мою сторону.
Se nóis chega, sem glock, nove, nem precisa, é no psico'
Если мы придём, без глока, девятки, даже не понадобится, только на психе.
A frieza do nosso olhar planta medo nos bico
Холод нашего взгляда уже вселяет страх в легавых.
Os vidro sobe, quem deve se apavora
Стёкла поднимаются, должники в ужасе.
Pensando e se eles quisessem se vingar da escravidão agora?
Думают, а что если они захотят отомстить за рабство сейчас?
pra morrer igual os 300 de Esparta
Я готов умереть, как 300 спартанцев.
Cês duvidaram até chegar o teco de orelha nas carta
Вы сомневались, пока не получили повестку.
E agora é sério, nós num de brincadeira não (não)
А теперь серьёзно, мы не шутим (нет).
ainda acha que a guerra me'mo é no Afeganistão?
Ты всё ещё думаешь, что настоящая война в Афганистане?
Seus rato' se camufla com a roupa da cor da babilônia
Эти крысы маскируются под цвет Вавилона.
E as quadrada cromada brilhando mais do que Antônia
А хромированные стволы блестят ярче, чем Антония.
Nego fujão de alma vazia com banzo tudo confuso
Беглецы с пустыми душами, тоской, всё перепутано.
De capuz cabisbaixo no ultimo banco do buzo
В капюшоне, понурые, на последнем сиденье автобуса.
(Reprimido) ódio, procurando razão pra viver
(Подавленные) ненавистью, ищут причину жить.
Problema pra nós num é morrer, foda é num ter o porquê
Проблема для нас не в том, чтобы умереть, хреново, когда нет "зачем".
Distancia faz desconhecer, desconhecer trás o medo
Расстояние порождает незнание, незнание порождает страх.
Medo faz agir, sabe como termina o enredo
Страх заставляет действовать, ты знаешь, чем заканчивается эта история.
Quantos se foram? Quantos ainda vão?
Сколько ушло? Сколько ещё уйдёт?
Será que eles que se foram mais cedo foram em vão?
Неужели те, кто ушёл раньше, ушли напрасно?
Isso é nação e na ação é encenação
Это нация, а ты в действии постановка.
Hienas são, alienação me em ação
Гиены, отчуждение, видишь меня в деле.
Sobrivendo como estrategista
Выживаю как стратег.
Vendo o caixão de vários jão descendo em vão
Вижу, как гробы многих парней опускаются в землю напрасно.
E assim se vão, descanse então
И так они уходят, упокойтесь же.
Se esse é o prêmio da guerra racista, classista
Если это награда расистской, классовой войны,
Que fragmenta, divide e enfraquece
Которая раздроблена, разделена и ослаблена.
Dinheiro pr'os sem caráter, dor pra quem não merece
Деньги для бессовестных, боль для тех, кто не заслужил.
Resta aparando as aresta, contar c'a sorte
Остаётся сглаживать углы, надеяться на удачу.
Sabendo que uma bala sempre gera bem mais que uma morte
Зная, что одна пуля всегда порождает гораздо больше, чем одну смерть.
E cada bala que alcança as mansão e os Honda Fit
И каждая пуля, которая достигает особняков и Honda Fit,
Ondo eu moro, varo mais de vinte maderite
Там, где я живу, пробивает уже больше двадцати фанер.
Nós ta no front e eu to na linha de fogo, fazer o quê?
Мы на фронте, и я на линии огня, что делать?
Num fiz as regra, não, tio, eu jogo o jogo
Я не устанавливал правила, нет, дядя, я просто играю в игру.
Ser favelado é ser soldado de bandeira nenhuma
Быть из фавел значит быть солдатом без флага.
Desconfiar dos dois lados sem temer coisa alguma
Не доверять обеим сторонам, не боясь ничего.
Nasceu no meio da guerra então se acostuma
Родился посреди войны, так что привыкай.
Vou até o fim, tio, eu sou assim, tio
Я пойду до конца, дядя, я такой, дядя.
Ser favelado é ser soldado de bandeira nenhuma
Быть из фавел значит быть солдатом без флага.
Desconfiar dos dois lados sem temer coisa alguma
Не доверять обеим сторонам, не боясь ничего.
Nasceu no meio da guerra então se acostuma
Родился посреди войны, так что привыкай.
Vou até o fim, tio, eu sou assim, tio
Я пойду до конца, дядя, я такой, дядя.
Entre as pressão e as repressão
Между давлением и репрессиями.
Alguns acata outros ataca (néh)
Одни подчиняются, другие атакуют (да).
Mas todos tão sem direção
Но все здесь без направления.
Ninguém mais é semelhante, todo mundo é concorrente
Никто больше не друг, все конкуренты.
P'ra 'tá no topo pisa no crânio do próprio irmão
Чтобы быть на вершине, топчут череп собственного брата.
Uma legião bebe da depressão que eu carrego
Легион пьёт из депрессии, которую я несу.
Eu vejo vários Sun Tzu de chinelo com prego
Я вижу много Сунь-Цзы в шлёпанцах с гвоздями.
Marcha pro precipício, filho da cultura Frankenstein, e marcha
Маршируют к пропасти, дети культуры Франкенштейна, маршируют.
Igual os heróis dos filmes nós num tem
Как у героев фильмов, у нас нет.
Quantos Einstein vão p'ra vala por causa de um par de Nike
Сколько Эйнштейнов отправляются в могилу из-за пары Nike.
Por causa de vadia, e aqui os Kamikaze busca de bike
Из-за какой-то бабы, а здесь камикадзе гоняются на великах.
Junta cinco, dez, quinze, vinte, vai
Собираются по пять, десять, пятнадцать, двадцать, вперёд.
E é pouca idéia, que, que, que, que, que, que o carai
И идей мало, что, что, что, что, что, что за хрень.
Se calar concentiu, se gaguejar se entregou
Если промолчишь согласился, если заикаешься сдался.
Se falar mentiu, se num mentiu tentou
Если говоришь солгал, если не солгал пытался.
A certeza de quem não viu, foi o que te delatou
Уверенность тех, кто не видел, тебя выдала.
Culpado inocente, tio, vai reclamar com o Senhor
Виновен или невиновен, дядя, жалуйся Господу.
Pouco importa agora o que 'cê sinta
Неважно теперь, что ты чувствуешь.
Nós até faz bastante plano pra quem raramente chega aos trinta
Мы строим много планов для тех, кто редко доживает до тридцати.
Os preto é os únicos que morre sem causa, irmão
Чёрные единственные, кто умирает без причины, брат.
Raramente é por etnia ou por religião
Редко из-за этнической принадлежности или религии.
As treta territorial se restringe as biqueira
Территориальные разборки ограничены точками.
Mas eu te pergunto: quem que tornou as ruas trincheira?
Но я тебя спрашиваю: кто превратил улицы в окопы?
Nem pisa nela te alistou e pôs na guerra dos outros
Просто ступив на неё, тебя записали и отправили на чужую войну.
Te fez jurar sem crer, acreditar sem ter sem ter
Заставили клясться, не веря, верить, не имея, не имея.
A TV deixou os muleque burro igual a Magda
Телевидение сделало молодёжь тупой, как Магда.
Rebelde memo mata americano em Bagdá
Настоящий повстанец убивает американца в Багдаде.
'Tá na rua, sem enxergar a saída
Ты здесь, на улице, не видя выхода.
Leva as parada que é sua, se parar nos farol da Avenida
Бери то, что твоё, если остановишься на светофоре проспекта.
Fazendo de tanque os passat filmado
Превращая в танки тонированные Passat.
Que planta o medo quando passa com três dedo de vidro abaixado
Которые сеют страх, когда проезжают с опущенным на три пальца стеклом.
Organizão faz o tubarão temer as tilápia
Организованность заставляет акулу бояться тиляпий.
E foda-se o que o mapa diz, meu bairro é minha pátria
И плевать, что говорит карта, мой район моя родина.





Авторы: Oliveira Leandro Roque De


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.