Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Velhos Amigos
Alte Freunde
Eu
gostaria
de
dedicar
essa
canção
para
algumas
pessoas
especiais
Ich
möchte
dieses
Lied
einigen
besonderen
Menschen
widmen
Tipo:
Fioti,
Marcelo,
Txaman,
Pedrinho,
Tujaviu,
Shigueo,
Caio
Wie:
Fioti,
Marcelo,
Txaman,
Pedrinho,
Tujaviu,
Shigueo,
Caio
Valmir,
Pingo,
Carolina,
Rasta,
Mundiko,
Kamau,
Nyack
Valmir,
Pingo,
Carolina,
Rasta,
Mundiko,
Kamau,
Nyack
Casp,
Nave
(Ah),
Dario
(Ah),
Japao,
Damian
Casp,
Nave
(Ah),
Dario
(Ah),
Japao,
Damian
Meus
amigos,
são
antigos
como
meus
ideais
Meine
Freunde,
sie
sind
alt
wie
meine
Ideale
Como
os
vinil
que
guardei,
crendo
que
eles
vale
mais
Wie
die
Schallplatten,
die
ich
aufbewahrt
habe,
im
Glauben,
dass
sie
mehr
wert
sind
Pois
swatch
não
tem
valor,
tem
preço
Denn
eine
Swatch
hat
keinen
Wert,
sie
hat
einen
Preis
Valor
quem
tem
é
quem
tá
comigo
desde
o
começo
Wert
hat
derjenige,
der
von
Anfang
an
bei
mir
ist
Copo
na
mesa,
risada,
molda
atmosfera
Glas
auf
dem
Tisch,
Gelächter,
prägt
die
Atmosphäre
Conversas
são
louvores
a
quem
é
parceiro
a
vera
Gespräche
sind
Loblieder
auf
den,
der
ein
echter
Freund
ist
Só
que,
'tá
sumidão
tempo
aqui
num
sobra
não
Nur,
du
bist
ja
kaum
zu
sehen,
Zeit
bleibt
hier
nicht
übrig
Levo
o
dia
dos
irmão
(irmão),
essa
de
bater
cartão
(cartão)
Ich
lebe
für
die
Bruderschaft
(Bruder),
dieses
Stempeln
müssen
(Stempeln)
Mas
é
isso
(é
isso),
tem
que
ver
a
responsa
todo
o
dia
Aber
so
ist
es
(so
ist
es),
man
muss
sich
jeden
Tag
der
Verantwortung
stellen
Fazer
o
caminho,
atrás
dos
dia
de
alegria
Den
Weg
bahnen,
auf
der
Suche
nach
Tagen
der
Freude
Retornar
como
o
sol,
sempre
acontece
Zurückkehren
wie
die
Sonne,
es
passiert
immer
Se
eu
vejo
um
mano
"yo"
aí
quem
é
vivo
sempre
aparece
Wenn
ich
einen
Kumpel
sehe
"yo",
wer
lebt,
taucht
immer
wieder
auf
Então
chega,
pede
uma
breja
Also
komm
ran,
bestell
ein
Bier
Puxa
a
cadeira
porque
assunto
nóis
têm
pra
tarde
inteira
Rück
den
Stuhl
ran,
denn
Gesprächsstoff
haben
wir
für
den
ganzen
Nachmittag
Amizade
verdadeira
a
gente
sente
(sente)
Wahre
Freundschaft
spürt
man
(spürt
man)
Eu
posso
ficar
três
vida'
sem
trombar
que
nóis
é
amigo
pra
sempre,
ai
Ich
kann
drei
Leben
verbringen,
ohne
dich
zu
treffen,
wir
sind
Freunde
für
immer,
ai
Hoje
por
vocês
eu
vim;
meus
amigos
são
tudo
pra
mim
Heute
bin
ich
für
euch
gekommen;
meine
Freunde
sind
alles
für
mich
'Tamo
junto
até
o
fim;
meus
amigos
são
tudo
pra
mim
Wir
halten
zusammen
bis
zum
Ende;
meine
Freunde
sind
alles
für
mich
'Tá
no
coração
neguin';
meus
amigos
são
tudo
pra
mim
Du
bist
im
Herzen,
Kumpel;
meine
Freunde
sind
alles
für
mich
Irmão
é
irmão
nóis
é
assim;
(aham)
meus
amigos
são
tudo
pra
mim,
ai,
ai
Bruder
ist
Bruder,
so
sind
wir;
(aham)
meine
Freunde
sind
alles
für
mich,
ai,
ai
Fala
se
fulano
casou,
ciclano
morreu
Erzähl,
ob
der
und
der
geheiratet
hat,
Soundso
gestorben
ist
Beltrano
mudou,
desapareceu
Der
Andere
umgezogen
ist,
verschwunden
ist
Um
virou
pastor,
o
outro
se
perdeu
Einer
wurde
Pastor,
der
andere
hat
sich
verloren
E
vários
largadão
vivendo
a
vida
que
nem
eu
Und
viele
leben
entspannt
ihr
Leben,
genau
wie
ich
Na
de
fazer
um
din'
Dabei,
etwas
Geld
zu
verdienen
Sem
atrasar
ninguém
Ohne
jemandem
Ärger
zu
machen
Sei
que
é
melhor
pra
mim
Ich
weiß,
es
ist
besser
für
mich
Trilhar
o
passo
do
bem
com
fé
Den
Weg
des
Guten
mit
Glauben
zu
gehen
E
no
sapatin',
pois
coragem
nóis
tem
Und
auf
leisen
Sohlen,
denn
Mut
haben
wir
Os
gorós
chegando
ao
fim,
e
vários
assunto
vem
Die
Drinks
gehen
zur
Neige,
und
viele
Themen
kommen
auf
Ocasiões
assim
me
deixam
risonho
Solche
Gelegenheiten
machen
mich
froh
Lembram
que
a
gente
é
feito
das
mesmas
coisas
que
são
feitas
os
sonhos
Sie
erinnern
daran,
dass
wir
aus
demselben
Stoff
sind
wie
die
Träume
Medonhos
dias
vem
e
vão,
em
vão,
pois
não
vão
Schreckliche
Tage
kommen
und
gehen,
vergeblich,
denn
sie
werden
nicht
Enfraquecer
o
elo
entre
eu
e
meus
irmãos
Das
Band
zwischen
mir
und
meinen
Brüdern
schwächen
Olhar
sincero,
tamo
junto
de
coração
Aufrichtiger
Blick,
wir
halten
zusammen
von
Herzen
E
sempre
que
eu
trombo,
tio,
é
mó
satisfação
Und
immer
wenn
ich
dich
treffe,
Alter,
ist
es
eine
riesen
Freude
Botar
o
assunto
em
dia,
matar
a
saudade
Sich
auf
den
neuesten
Stand
bringen,
die
Sehnsucht
stillen
Tem
nada
a
ver
com
sangue,
família,
afinidade,
ai
Hat
nichts
mit
Blut
zu
tun,
Familie
ist
Verbundenheit,
ai
Hoje
por
vocês
eu
vim;
meus
amigos
são
tudo
pra
mim
Heute
bin
ich
für
euch
gekommen;
meine
Freunde
sind
alles
für
mich
'Tamo
junto
até
o
fim;
meus
amigos
são
tudo
pra
mim
Wir
halten
zusammen
bis
zum
Ende;
meine
Freunde
sind
alles
für
mich
'Tá
no
coração
neguin';
meus
amigos
são
tudo
pra
mim
Du
bist
im
Herzen,
Kumpel;
meine
Freunde
sind
alles
für
mich
Irmão
é
irmão
nóis
é
assim;
(aham)
meus
amigos
são
tudo
pra
mim
(Ei,
ei)
Bruder
ist
Bruder,
so
sind
wir;
(aham)
meine
Freunde
sind
alles
für
mich
(Ei,
ei)
A
vida
é
simples
Das
Leben
ist
einfach
Como
um
refrão
de
samba
de
mesa
livre
Wie
ein
Refrain
eines
freien
Tisch-Sambas
Feito
com
sentimento,
rico
em
pureza
Gemacht
mit
Gefühl,
reich
an
Reinheit
As
foto
vão
amarela,
desfaze'
e
sumi'
Die
Fotos
werden
vergilben,
verblassen
und
verschwinden
Mas
as
lembrança
dos
nossos
rolê
tão
aqui
no
peito
Aber
die
Erinnerungen
an
unsere
gemeinsamen
Zeiten
sind
hier
im
Herzen
Eu
penso
no
que
nóis
perdeu
também
Ich
denke
auch
an
das,
was
wir
verloren
haben
Mas
penso
e
dou
valor
a
tudo
que
nóis
ainda
tem
Aber
ich
denke
nach
und
schätze
alles,
was
wir
noch
haben
Segunda
feira,
em
volta
da
fogueira,
sorrindo
Montagabend,
um
das
Lagerfeuer,
lächelnd
Parece
que
só
eu
vejo,
a
função
'tá
diminuindo
Es
scheint,
nur
ich
sehe
es,
die
Runde
löst
sich
langsam
auf
Nosso
futuro
não
dá
pra
decifrar
Unsere
Zukunft
lässt
sich
nicht
entziffern
É
incerto,
eu
fico
tentando
adivinhar
Es
ist
ungewiss,
ich
versuche
ständig
zu
raten
Quem
vai
'tá
aqui
na
próxima
semana
(Quem?)
Wer
wird
nächste
Woche
hier
sein
(Wer?)
Gargalhando
pra
sufocar
as
agonias
suburbanas
Laut
lachend,
um
die
Vorstadt-Qualen
zu
ersticken
Dize'
que
vai
melhorar
pras
criança
Sagen,
dass
es
für
die
Kinder
besser
wird
É
o
choque
do
desfibrilador
na
esperança
Ist
der
Schock
des
Defibrillators
für
die
Hoffnung
Viver
é
sentir
saudades
das
épocas
de
alegria
Leben
heißt,
sich
nach
den
Zeiten
der
Freude
zu
sehnen
Lutar
pra
manter
próximo
quem
fez
brotar
esses
dias,
então
Kämpfen,
um
die
nah
zu
halten,
die
diese
Tage
haben
entstehen
lassen,
also
Hoje
por
vocês
eu
vim;
meus
amigos
são
tudo
pra
mim
Heute
bin
ich
für
euch
gekommen;
meine
Freunde
sind
alles
für
mich
'Tamo
junto
até
o
fim;
meus
amigos
são
tudo
pra
mim
Wir
halten
zusammen
bis
zum
Ende;
meine
Freunde
sind
alles
für
mich
'Tá
no
coração
neguin';
meus
amigos
são
tudo
pra
mim
Du
bist
im
Herzen,
Kumpel;
meine
Freunde
sind
alles
für
mich
Irmão
é
irmão
nóis
é
assim;
(aham)
meus
amigos
são
tudo
pra
mim,
ai
Bruder
ist
Bruder,
so
sind
wir;
(aham)
meine
Freunde
sind
alles
für
mich,
ai
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leandro Roque De Oliveira, Luiz Ricardo Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.