Emicida - Velhos Amigos - перевод текста песни на немецкий

Velhos Amigos - Emicidaперевод на немецкий




Velhos Amigos
Alte Freunde
Eu gostaria de dedicar essa canção para algumas pessoas especiais
Ich möchte dieses Lied einigen besonderen Menschen widmen
Tipo: Fioti, Marcelo, Txaman, Pedrinho, Tujaviu, Shigueo, Caio
Wie: Fioti, Marcelo, Txaman, Pedrinho, Tujaviu, Shigueo, Caio
Valmir, Pingo, Carolina, Rasta, Mundiko, Kamau, Nyack
Valmir, Pingo, Carolina, Rasta, Mundiko, Kamau, Nyack
Casp, Nave (Ah), Dario (Ah), Japao, Damian
Casp, Nave (Ah), Dario (Ah), Japao, Damian
Meus amigos, são antigos como meus ideais
Meine Freunde, sie sind alt wie meine Ideale
Como os vinil que guardei, crendo que eles vale mais
Wie die Schallplatten, die ich aufbewahrt habe, im Glauben, dass sie mehr wert sind
Pois swatch não tem valor, tem preço
Denn eine Swatch hat keinen Wert, sie hat einen Preis
Valor quem tem é quem comigo desde o começo
Wert hat derjenige, der von Anfang an bei mir ist
Copo na mesa, risada, molda atmosfera
Glas auf dem Tisch, Gelächter, prägt die Atmosphäre
Conversas são louvores a quem é parceiro a vera
Gespräche sind Loblieder auf den, der ein echter Freund ist
que, 'tá sumidão tempo aqui num sobra não
Nur, du bist ja kaum zu sehen, Zeit bleibt hier nicht übrig
Levo o dia dos irmão (irmão), essa de bater cartão (cartão)
Ich lebe für die Bruderschaft (Bruder), dieses Stempeln müssen (Stempeln)
Mas é isso isso), tem que ver a responsa todo o dia
Aber so ist es (so ist es), man muss sich jeden Tag der Verantwortung stellen
Fazer o caminho, atrás dos dia de alegria
Den Weg bahnen, auf der Suche nach Tagen der Freude
Retornar como o sol, sempre acontece
Zurückkehren wie die Sonne, es passiert immer
Se eu vejo um mano "yo" quem é vivo sempre aparece
Wenn ich einen Kumpel sehe "yo", wer lebt, taucht immer wieder auf
Então chega, pede uma breja
Also komm ran, bestell ein Bier
Puxa a cadeira porque assunto nóis têm pra tarde inteira
Rück den Stuhl ran, denn Gesprächsstoff haben wir für den ganzen Nachmittag
Amizade verdadeira a gente sente (sente)
Wahre Freundschaft spürt man (spürt man)
Eu posso ficar três vida' sem trombar que nóis é amigo pra sempre, ai
Ich kann drei Leben verbringen, ohne dich zu treffen, wir sind Freunde für immer, ai
Hoje por vocês eu vim; meus amigos são tudo pra mim
Heute bin ich für euch gekommen; meine Freunde sind alles für mich
'Tamo junto até o fim; meus amigos são tudo pra mim
Wir halten zusammen bis zum Ende; meine Freunde sind alles für mich
'Tá no coração neguin'; meus amigos são tudo pra mim
Du bist im Herzen, Kumpel; meine Freunde sind alles für mich
Irmão é irmão nóis é assim; (aham) meus amigos são tudo pra mim, ai, ai
Bruder ist Bruder, so sind wir; (aham) meine Freunde sind alles für mich, ai, ai
Fala se fulano casou, ciclano morreu
Erzähl, ob der und der geheiratet hat, Soundso gestorben ist
Beltrano mudou, desapareceu
Der Andere umgezogen ist, verschwunden ist
Um virou pastor, o outro se perdeu
Einer wurde Pastor, der andere hat sich verloren
E vários largadão vivendo a vida que nem eu
Und viele leben entspannt ihr Leben, genau wie ich
Na de fazer um din'
Dabei, etwas Geld zu verdienen
Sem atrasar ninguém
Ohne jemandem Ärger zu machen
Sei que é melhor pra mim
Ich weiß, es ist besser für mich
Trilhar o passo do bem com
Den Weg des Guten mit Glauben zu gehen
E no sapatin', pois coragem nóis tem
Und auf leisen Sohlen, denn Mut haben wir
Os gorós chegando ao fim, e vários assunto vem
Die Drinks gehen zur Neige, und viele Themen kommen auf
Ocasiões assim me deixam risonho
Solche Gelegenheiten machen mich froh
Lembram que a gente é feito das mesmas coisas que são feitas os sonhos
Sie erinnern daran, dass wir aus demselben Stoff sind wie die Träume
Medonhos dias vem e vão, em vão, pois não vão
Schreckliche Tage kommen und gehen, vergeblich, denn sie werden nicht
Enfraquecer o elo entre eu e meus irmãos
Das Band zwischen mir und meinen Brüdern schwächen
Olhar sincero, tamo junto de coração
Aufrichtiger Blick, wir halten zusammen von Herzen
E sempre que eu trombo, tio, é satisfação
Und immer wenn ich dich treffe, Alter, ist es eine riesen Freude
Botar o assunto em dia, matar a saudade
Sich auf den neuesten Stand bringen, die Sehnsucht stillen
Tem nada a ver com sangue, família, afinidade, ai
Hat nichts mit Blut zu tun, Familie ist Verbundenheit, ai
Hoje por vocês eu vim; meus amigos são tudo pra mim
Heute bin ich für euch gekommen; meine Freunde sind alles für mich
'Tamo junto até o fim; meus amigos são tudo pra mim
Wir halten zusammen bis zum Ende; meine Freunde sind alles für mich
'Tá no coração neguin'; meus amigos são tudo pra mim
Du bist im Herzen, Kumpel; meine Freunde sind alles für mich
Irmão é irmão nóis é assim; (aham) meus amigos são tudo pra mim (Ei, ei)
Bruder ist Bruder, so sind wir; (aham) meine Freunde sind alles für mich (Ei, ei)
A vida é simples
Das Leben ist einfach
Como um refrão de samba de mesa livre
Wie ein Refrain eines freien Tisch-Sambas
Feito com sentimento, rico em pureza
Gemacht mit Gefühl, reich an Reinheit
As foto vão amarela, desfaze' e sumi'
Die Fotos werden vergilben, verblassen und verschwinden
Mas as lembrança dos nossos rolê tão aqui no peito
Aber die Erinnerungen an unsere gemeinsamen Zeiten sind hier im Herzen
Eu penso no que nóis perdeu também
Ich denke auch an das, was wir verloren haben
Mas penso e dou valor a tudo que nóis ainda tem
Aber ich denke nach und schätze alles, was wir noch haben
Segunda feira, em volta da fogueira, sorrindo
Montagabend, um das Lagerfeuer, lächelnd
Parece que eu vejo, a função 'tá diminuindo
Es scheint, nur ich sehe es, die Runde löst sich langsam auf
Nosso futuro não pra decifrar
Unsere Zukunft lässt sich nicht entziffern
É incerto, eu fico tentando adivinhar
Es ist ungewiss, ich versuche ständig zu raten
Quem vai 'tá aqui na próxima semana (Quem?)
Wer wird nächste Woche hier sein (Wer?)
Gargalhando pra sufocar as agonias suburbanas
Laut lachend, um die Vorstadt-Qualen zu ersticken
Dize' que vai melhorar pras criança
Sagen, dass es für die Kinder besser wird
É o choque do desfibrilador na esperança
Ist der Schock des Defibrillators für die Hoffnung
Viver é sentir saudades das épocas de alegria
Leben heißt, sich nach den Zeiten der Freude zu sehnen
Lutar pra manter próximo quem fez brotar esses dias, então
Kämpfen, um die nah zu halten, die diese Tage haben entstehen lassen, also
Hoje por vocês eu vim; meus amigos são tudo pra mim
Heute bin ich für euch gekommen; meine Freunde sind alles für mich
'Tamo junto até o fim; meus amigos são tudo pra mim
Wir halten zusammen bis zum Ende; meine Freunde sind alles für mich
'Tá no coração neguin'; meus amigos são tudo pra mim
Du bist im Herzen, Kumpel; meine Freunde sind alles für mich
Irmão é irmão nóis é assim; (aham) meus amigos são tudo pra mim, ai
Bruder ist Bruder, so sind wir; (aham) meine Freunde sind alles für mich, ai





Авторы: Leandro Roque De Oliveira, Luiz Ricardo Santos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.