Emil Blef - Dzień mijał w dobrym tempie (Feat. Eldo) - перевод текста песни на немецкий

Dzień mijał w dobrym tempie (Feat. Eldo) - Emil Blefперевод на немецкий




Dzień mijał w dobrym tempie (Feat. Eldo)
Der Tag verging in gutem Tempo (Feat. Eldo)
Dzień mijał w dobrym tempie
Der Tag verging in gutem Tempo
I omijam to co zwykle daję się na wstępie
Und ich lasse das aus, was ich normalerweise am Anfang bringe
Zestaw słów wokół obudzę w swoim łóżku i bez kaca
Ein Wortschwall, ich wache in meinem Bett auf und ohne Kater
Zdrowy, bez obrażeń i potłuczeń, nastrój standard
Gesund, ohne Verletzungen und Prellungen, Stimmung Standard
Świat: - Ty huju!, i promienie słońca w oczy
Die Welt: - Du Wichser!, und Sonnenstrahlen in die Augen
Żebym zaczął dzień od bólu
Damit ich den Tag mit Schmerz beginne
Twarz mam taką że przyciągam wszystkich starców którzy pobłądzili
Ich habe so ein Gesicht, dass ich alle alten Männer anziehe, die sich verirrt haben
No i lumpów którzy żyją tylko tym kim byli
Und auch die Penner, die nur davon leben, wer sie mal waren
Jest dziesiąta rano i na horyzoncie biegł patrząc na mnie, zdążył się przywiązać kapot
Es ist zehn Uhr morgens und am Horizont kam einer angerannt, schaute mich an, schaffte es noch, seine Jacke festzumachen
Podbił: - Czy ja mógłbym spytać, pan udzielić odpowiedzi? I projekcje
Kam an: - Dürfte ich fragen, würden der Herr antworten? Und Projektionen
Polityka, spisek, życie abo będzie bredzić
Politik, Verschwörung, Leben, oder er wird Unsinn reden
Za puentę przyznał bym mu gdybym mógł wysoką rentę
Für diese Pointe würde ich ihm, wenn ich könnte, eine hohe Rente zugestehen
Bo pierwszy raz tego dnia się śmiałem, co się kurwa dzieje?
Denn zum ersten Mal an diesem Tag lachte ich, was zum Teufel ist los?
Co dziś jest? Niedziela? Poniedziałek?
Was ist heute? Sonntag? Montag?
Ref.
Ref.
takie wydarzenia które tak z pozoru nieistotne
Es gibt solche Ereignisse, die so scheinbar unbedeutend sind
Mogą stać się w mgnieniu oka mostem
Können im Handumdrehen zu einer Brücke werden
Gdzieś na drugą stronę albo w nicość
Irgendwo zur anderen Seite oder ins Nichts
Jest mi źle - niemów rodzicom
Mir geht es schlecht - sag es nicht den Eltern
(Emil Blef)
(Emil Blef)
Utknąłem w samochodzie pod hurtownią "Odzież i obuwie"
Ich steckte im Auto fest vor dem Großhandel "Bekleidung und Schuhe"
Patrzałem na ten szyld i zachciałem umrzeć tak po prostu, uwierz
Ich schaute auf dieses Schild und wollte einfach so sterben, glaub mir
Może bladość tych kolorów, może setna furgonetka która rusza w kółko
Vielleicht die Blässe dieser Farben, vielleicht der hundertste Lieferwagen, der immer wieder losfährt
Może ukłon Tego Typa tak żałosny i niezdarny
Vielleicht die Verbeugung dieses Typen, so erbärmlich und unbeholfen
Wszyscy nadciągali jakby w hali był ukryty jakiś wielki kernit
Alle strömten herbei, als wäre in der Halle irgendein großer Kernit versteckt
Bezsens siedział zemną, bałem się że w nieskończoność
Der Unsinn saß bei mir, ich fürchtete, es würde ewig so sein
Jestem tu, siedzę i czuję się jak brudny pornos
Ich bin hier, sitze und fühle mich wie ein schmutziger Porno
Przechlany głos w radiu śpiewał o niebiosach
Eine versoffene Stimme im Radio sang vom Himmel
I jakoś wiem że mimo tej piosenki poznam smaku prozak
Und irgendwie weiß ich, dass ich trotz dieses Liedes den Geschmack von Prozac kennenlernen werde
Nie było żartu czy rubasznej puenty, był koszmar w nocy
Es gab keinen Witz oder eine derbe Pointe, es gab einen Albtraum in der Nacht
Niszczący umysł na centymetry, powód? Powód trzeba znaleźć
Der den Verstand zentimeterweise zerstörte, der Grund? Einen Grund muss man finden
Rzeczywistość ma ten mankament...
Die Realität hat diesen Makel...
Jechałem Ikarusem i nie było to "522"
Ich fuhr mit einem Ikarus und es war nicht die "522"
Nie ta płyta, nie to życie, nie ta garda
Nicht dieses Album, nicht dieses Leben, nicht diese Deckung
Dzień minął w dobrym tempie i już miał kończyć się dyskretnie
Der Tag verging in gutem Tempo und sollte schon diskret enden
Być może przeoczyłem jakiś zwiastun
Vielleicht habe ich irgendein Vorzeichen übersehen
Czasem jest tak gdy za bardzo dasz się ponieść miastu
Manchmal ist es so, wenn du dich zu sehr von der Stadt mitreißen lässt
Z mostu nie dojrzysz siły prądu w którym wszystko tonie
Von der Brücke aus siehst du nicht die Kraft der Strömung, in der alles versinkt
Więc spojrzałem dalej... na oświetlone linie uczepione na pylonie
Also schaute ich weiter... auf die beleuchteten Linien, die am Pylon hingen
I nagle zrozumiałem, nie miałem żalu, żadnych pretensji
Und plötzlich verstand ich, ich hegte keinen Groll, keine Vorwürfe
Wszystko było jasne i klarowne jakby moje IQ było w spisie MENSY
Alles war klar und deutlich, als ob mein IQ im Mensa-Verzeichnis stünde
Oceniłem swoje życie z perspektywy i na chłodno: - To dobre życie
Ich bewertete mein Leben aus der Perspektive und kühl: - Das ist ein gutes Leben
Powiedział spokój zanim mnie dotknął
Sagte die Ruhe, bevor sie mich berührte
Ta pewność jutra, świadomość co jest ważne
Diese Sicherheit des Morgens, das Bewusstsein dessen, was wichtig ist
Jechały zemną jeszcze kilka krótkich minut
Fuhren noch ein paar kurze Minuten mit mir
ten most nie skończył się na drugim brzegu
Bis die Brücke am anderen Ufer endete
Do końca swoich dni będę pamiętał ten autobus
Bis ans Ende meiner Tage werde ich mich an diesen Bus erinnern
I miejsce w którym stałem - przegub
Und den Ort, an dem ich stand - das Gelenk
Ref.
Ref.
(Eldo)
(Eldo)
Nie jestem pesymistą, jestem smutny
Ich bin kein Pessimist, ich bin traurig
Lecz świat niema w tym udziału choć jest okrutny
Aber die Welt hat keinen Anteil daran, obwohl sie grausam ist
Mijają mnie autobusy, ludzie gdzieś biegnący
Busse fahren an mir vorbei, Leute, die irgendwohin rennen
Odepchnęli od siebie myśl że życie się skończy kiedyś
Haben den Gedanken von sich gestoßen, dass das Leben irgendwann endet
Czasami czuje ten stan, wtedy wyciągam kartkę i łzy chowam w litery
Manchmal fühle ich diesen Zustand, dann hole ich ein Blatt Papier hervor und verstecke die Tränen in Buchstaben
Umiem być tylko szczery i wtedy myślę że chcę żyć
Ich kann nur ehrlich sein und dann denke ich, dass ich leben will
Dla następnej chwili, przeżyć najintensywniej
Für den nächsten Augenblick, ihn am intensivsten erleben
I karmić brzuch swoich namiętności
Und den Bauch meiner Leidenschaften füttern
Sam w sobie, od ludzi nigdy nie chciałem litości
In mir selbst, von Menschen wollte ich nie Mitleid
Nigdy nie chciałem by mnie rozumiano
Ich wollte nie, dass man mich versteht
Wolę by brano za kogoś innego i ignorowano
Ich ziehe es vor, für jemand anderen gehalten und ignoriert zu werden
I nie trać ani chwili snu dzisiaj w nocy
Und verliere keine Minute Schlaf heute Nacht
Jestem pewien że wkrótce wszystko dobrze się ułoży
Ich bin sicher, dass sich bald alles zum Guten wenden wird
Może jestem naiwny by marzyć jak dziecko
Vielleicht bin ich naiv, wie ein Kind zu träumen
Jest mi źle, ale czuję spokój i bezpieczeństwo
Mir geht es schlecht, aber ich fühle Ruhe und Sicherheit






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.