Текст и перевод песни Emilio Navaira - La Rama del Mesquite (En Vivo Desde San Antonio, Texas / 1992)
La Rama del Mesquite (En Vivo Desde San Antonio, Texas / 1992)
Ветвь мескитового дерева (Живое выступление из Сан-Антонио, Техас / 1992)
LA
RAMA
DEL
MEZQUITE
DONDE
TU
ME
ESPERABAS
Ветвь
мескитового
дерева,
где
ты
меня
ждала,
DESDE
QUE
TU
TE
FUISTE
SE
COMENZO
A
SECAR
С
тех
пор
как
ты
ушла,
начала
сохнуть.
SUS
HOJAS
ERAN
VERDES
Y
YA
SON
AMARILLAS
Её
листья
были
зелеными,
а
теперь
желтые,
PARECE
QUE
COMPRENDE
QUE
YO
AHORA
ESTOY
SIN
VIDA.
Кажется,
она
понимает,
что
я
теперь
безжизненный.
LA
RAMA
DEL
MEZQUITE
IGUAL
QUE
YO
SE
MUERE
Ветвь
мескитового
дерева,
как
и
я,
умирает.
AMOR
SI
ALGUN
DIA
VUELVES
ME
VAS
A
VISITAR
Любимая,
если
когда-нибудь
вернешься,
навести
меня,
AL
PANTEON
DE
LOS
ENAMORADOS
PERO
SOBRE
MI
TUMBA
На
кладбище
влюбленных,
но
над
моей
могилой
NO
ME
VAYAS
A
LLORAR.
Не
плачь.
MI
CRUZ
SERA_¹
LA
RAMA
DEL
MEZQUITE
Моим
крестом
станет
ветвь
мескитового
дерева,
Y
ASI
SABRAS_¹
LO
MUCHO
QUE
TE
QUISE
И
так
ты
узнаешь,
как
сильно
я
тебя
любил.
LA
RAMA
DEL
MEZQUITE
Y
YO
ESTAREMOS
JUNTOS
Ветвь
мескитового
дерева
и
я
будем
вместе,
MAS
NO
TE
PONGAS
TRISTE
TODO
TIENE
SU
FINAL.
Но
не
грусти,
у
всего
есть
свой
конец.
**************************************************************************
**************************************************************************
MI
CRUZ
SERA_¹
LA
RAMA
DEL
MEZQUITE
Моим
крестом
станет
ветвь
мескитового
дерева,
Y
ASI
SABRAS_¹
LO
MUCHO
QUE
TE
QUISE
И
так
ты
узнаешь,
как
сильно
я
тебя
любил.
LA
RAMA
DEL
MEZQUITE
Y
YO
ESTAREMOS
JUNTOS
Ветвь
мескитового
дерева
и
я
будем
вместе,
MAS
NO
TE
PONGAS
TRISTE
TODO
TIENE
SU
FINAL.
Но
не
грусти,
у
всего
есть
свой
конец.
*********************
*********************
MI
CRUZ
SERA
LA
RAMA
DEL
MEZQUITE
Моим
крестом
станет
ветвь
мескитового
дерева,
Y
ASI
SABRAS
LO
MUCHO
QUE
TE
QUISE
И
так
ты
узнаешь,
как
сильно
я
тебя
любил.
LA
RAMA
DEL
MEZQUITE
Y
YO
ESTAREMOS
JUNTOS
Ветвь
мескитового
дерева
и
я
будем
вместе,
MAS
NO
TE
PONGAS
TRISTE
TODO
TIENE
SU
FINAL.
Но
не
грусти,
у
всего
есть
свой
конец.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paniagua Garcia Cirino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.