Текст и перевод песни Emily Davis - Folklore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We'll
all
become
saints
someday
Все
мы
станем
когда-нибудь
святыми,
When
our
bodies
give
out
and
our
lives
are
based
on
what
other
people
say
Когда
наши
тела
иссякнут,
а
жизни
будут
основаны
на
том,
что
говорят
другие.
"She
was
so
kind
- lived
so
carefree"
"Она
была
такой
доброй
- жила
так
беззаботно",
Now
she's
long
gone
and
has
little
input
in
this
verbal
biography
Теперь
её
давно
нет,
и
у
неё
мало
что
есть,
чтобы
добавить
к
этой
словесной
биографии.
And
so
goes
the
tale
of
a
dying
moon
И
так
же
проходит
история
умирающей
луны,
Pale
and
blue
and
eclipsed
all
too
soon
Бледной,
голубой
и
слишком
быстро
затмеваемой.
In
this
celestial
sea
that
is
capsizing
В
этом
небесном,
переворачивающемся
море
There's
the
certainty
you
will
someday
become
Есть
уверенность,
что
ты
когда-нибудь
станешь
I
drink
all
these
spirits
in
Я
впускаю
в
себя
все
эти
души,
Get
drunk
off
the
air,
hiccup,
then
despair
Пьянею
от
воздуха,
икаю,
потом
отчаиваюсь,
That
I
never
knew
any
of
them
Что
я
никого
из
них
не
знала.
The
bar
grows
cold;
all
my
friends
leave
В
баре
становится
холодно,
все
мои
друзья
уходят.
Try
to
order
one
more
then
collapse
on
the
floor
Пытаюсь
заказать
ещё,
потом
падаю
на
пол,
As
I
join
them
without
reprieve
Присоединяясь
к
ним
без
передышки.
And
everybody
dies
with
a
thirsty
mouth
И
все
умирают
с
пересохшим
ртом,
An
unsightly
pout
before
time
runs
out
С
неприглядной
гримасой,
прежде
чем
время
истечёт.
But
if
you
die
bold
with
a
belly
that's
full
Но
если
ты
умираешь
смело,
с
полным
брюхом,
There's
the
certainty
you
will
someday
become
Есть
уверенность,
что
ты
когда-нибудь
станешь
A
vessel
that's
filled
right
up
to
the
gills
Сосуд,
наполненный
до
краёв,
A
sweet
serenade
leaving
a
trail
of
chills
Нежная
серенада,
оставляющая
за
собой
шлейф
мурашек,
A
time
bomb
that
ticks
to
nobody's
fears
Бомба
замедленного
действия,
тикающая,
не
вызывая
ни
у
кого
страха,
A
collection
of
triumphs
that
surpass
it's
years
Собрание
триумфов,
превосходящих
годы,
A
big
stroke
of
light
filling
up
one
brief
night
Яркая
вспышка
света,
заполняющая
одну
короткую
ночь,
A
love
that
can
fight
until
the
day
it
dies
Любовь,
которая
может
бороться
до
самой
смерти,
A
series
of
truths,
not
some
stories
and
lies
Череда
истин,
а
не
сказок
и
лжи,
That
you
leave
behind
before
you
become
nothing
more
than
Которые
ты
оставляешь
после
себя,
прежде
чем
стать
не
чем
иным,
как
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emily Christine Davis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.