Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
chéri,
est-ce
que
tu
rêves
toujours?
Mein
Schatz,
träumst
du
immer
noch?
On
a
plane
back
from
Paris
Auf
einem
Flug
zurück
aus
Paris
Stayed
awake,
out
the
window
staring
Blieb
wach,
starrte
aus
dem
Fenster
The
clouds
were
draped
in
shades
of
indigo
Die
Wolken
waren
in
Indigotöne
gehüllt
I
thought
about
us
going
down
Ich
dachte
daran,
wie
wir
abstürzen
And
if
the
dark
would
spit
us
out
Und
ob
die
Dunkelheit
uns
ausspucken
würde
Or
take
us
to
another
world
below
Oder
uns
in
eine
andere
Welt
darunter
bringen
würde
But
I'm
trying
on
the
optimist
Aber
ich
probiere
den
Optimisten
an
And
I
kinda
like
the
way
it
fits
Und
ich
mag,
wie
er
passt
Who
cares?
Wen
kümmert's?
It's
better
when
it's
happens
out
of
nowhere
Es
ist
besser,
wenn
es
aus
dem
Nichts
passiert
I
like
to
imagine
that
it's
right
there
Ich
stelle
mir
gerne
vor,
dass
es
genau
da
ist
In
the
pocket
of
my
jacket
In
der
Tasche
meiner
Jacke
I'm
trying
to
make
a
habit,
hmm
Ich
versuche,
es
mir
zur
Gewohnheit
zu
machen,
hmm
Of
making
room
for
magic
Platz
für
Magie
zu
machen
Put
the
tickets
on
the
credit
card
Habe
die
Tickets
auf
die
Kreditkarte
gebucht
Five
days
before
departure
Fünf
Tage
vor
Abflug
And
landed
on
our
anniversary
Und
landeten
an
unserem
Jahrestag
And
I
felt
the
universe
Und
ich
fühlte
das
Universum
On
the
stairs
of
Sacre
Coeur
Auf
den
Stufen
von
Sacré-Cœur
She
was
everything
I
dreamed
that
she
would
be
Sie
war
alles,
was
ich
mir
erträumt
hatte
We
were
supposed
to
be
here
years
ago
Wir
hätten
schon
vor
Jahren
hier
sein
sollen
But
she
knew
we
needed
time
to
grow
Aber
sie
wusste,
dass
wir
Zeit
zum
Wachsen
brauchten
So,
who
cares?
Also,
wen
kümmert's?
It's
better
when
it
happens
out
of
nowhere
Es
ist
besser,
wenn
es
aus
dem
Nichts
passiert
I
like
to
imagine
that
it's
right
there
Ich
stelle
mir
gerne
vor,
dass
es
genau
da
ist
In
the
pocket
of
my
jacket
In
der
Tasche
meiner
Jacke
I'm
trying
to
make
a
habit
Ich
versuche,
es
mir
zur
Gewohnheit
zu
machen
Of
making
room
for
magic
Platz
für
Magie
zu
machen
Mon
chéri,
pour
toi
je
gravirais
des
montagnes
Mein
Schatz,
für
dich
würde
ich
Berge
versetzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emily Hackett, Davis Naish
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.