Текст и перевод песни Emily Haines - Choir of the Mind
If
I
could
go
back
Если
бы
я
мог
вернуться
If
I
could
reach
that
feeling
again
Если
бы
я
мог
снова
достичь
этого
чувства
If
I
could
go
back
Если
бы
я
мог
вернуться
If
I
could
reach
that
feeling
again
Если
бы
я
мог
снова
достичь
этого
чувства
I
would
not
have
let
shit-talkers
stop
me
Я
бы
не
позволил
говноедам
остановить
меня
Failures
whisper
sad
how
hard
she
tries
Неудачи
грустно
шепчут
о
том,
как
сильно
она
старается
Advance
retreat,
accept
defeat
so
softly
Наступление,
отступление,
смирение
с
поражением
так
мягко
Shrink
inside
to
see
through
your
camera's
eyes
Сжаться
внутри,
чтобы
увидеть
глазами
вашей
камеры
The
greatness
she
has
dreamed
her
acts
have
missed
Величие,
о
котором
она
мечтала,
ее
поступки
упустили
Her
labour,
her
passion,
her
pain
Ее
труд,
ее
страсть,
ее
боль
A
rapture
and
a
pang
Восторг
и
острая
боль
Her
glory
and
her
curse
Ее
слава
и
ее
проклятие
The
greatness
she
has
dreamed
her
acts
have
missed
Величие,
о
котором
она
мечтала,
ее
поступки
упустили
And
yet
she
cannot
choose
but
labours
on
И
все
же
она
не
может
выбирать,
но
трудится
над
Her
mighty
heart
forbids
her
to
desist
Ее
могучее
сердце
запрещает
ей
воздерживаться
Her
failure
lives,
her
failure
lives
Ее
неудача
живет,
ее
неудача
живет
For
as
long
as
the
world
lasts
her
failure
lives
Пока
существует
мир,
ее
неудача
живет
Astonishing
and
foiling
reason's
gaze
Удивляющий
и
сбивающий
с
толку
взгляд
разума
A
folly
and
a
beauty
unspeakable
Безумие
и
невыразимая
красота
A
superb
madness
of
the
will
to
live
Великолепное
безумие
воли
к
жизни
A
superb
madness
of
the
will
to
live
Великолепное
безумие
воли
к
жизни
This
is
her
being's
law,
its
sole
resource
Это
закон
ее
существа,
его
единственный
ресурс
Though
satisfaction
never
comes
(never
comes,
never
comes,
never
comes)
Хотя
удовлетворение
никогда
не
приходит
(никогда
не
приходит,
никогда
не
приходит,
никогда
не
приходит)
Her
hungry
will
to
lavish
everywhere
Ее
голодное
желание
расточать
повсюду
Her
many-imaged
fictions
of
the
self
Ее
многочисленные
вымышленные
образы
"я"
And
thousand
fashions
of
one
reality
И
тысячи
образов
одной
реальности
(One
reality,
one
reality,
one
reality,
one
reality)
(Одна
реальность,
одна
реальность,
одна
реальность,
одна
реальность)
Escape
from
the
moment's
prison
of
littleness
Вырваться
из
сиюминутной
тюрьмы
ничтожества
She
shuts
eternity
into
an
hour
Она
превращает
вечность
в
час
Almost
(almost)
Почти
(почти)
She
nears
what
never
can
be
attained
Она
приближается
к
тому,
чего
никогда
нельзя
достичь
She
shuts
eternity
into
an
hour
Она
превращает
вечность
в
час
She
serves
no
aim
Она
не
служит
никакой
цели
But
labours
driven
by
a
nameless
will
Но
труды,
движимые
безымянной
волей
Her
secret
and
impossible
task
Ее
секретная
и
невыполнимая
задача
She
serves
no
aim
Она
не
служит
никакой
цели
But
labours
driven
by
a
nameless
will
Но
труды,
движимые
безымянной
волей
So
she
follows
her
sublime
irrational
plan
Поэтому
она
следует
своему
возвышенному
иррациональному
плану
Invents
devices
of
her
magic
art
Изобретает
приспособления
своего
магического
искусства
But
even
now
she
knows
not
what
she's
done
Но
даже
сейчас
она
не
знает,
что
натворила
For
all
is
wrought
beneath
a
baffling
mask
Ибо
все
совершается
под
сбивающей
с
толку
маской
A
semblance
other
than
its
hidden
truth
Видимость,
отличная
от
его
скрытой
правды
The
unfinished
creation
of
a
changing
soul
Незаконченное
творение
изменяющейся
души
In
a
body
changing
with
the
inhabitant
В
теле,
меняющемся
вместе
с
обитателем
The
unfinished
creation
of
a
changing
soul
Незаконченное
творение
изменяющейся
души
In
a
body
changing
with
the
inhabitant
В
теле,
меняющемся
вместе
с
обитателем
Insignificant
her
means
Ничтожны
ее
средства
Infinite
her
work
(work,
work,
work,
work,
work)
Бесконечная
ее
работа
(работа,
работа,
работа,
работа,
работа)
On
a
great
field
of
shapeless
consciousness
На
огромном
поле
бесформенного
сознания
Strange
enthusiasms
moved
her
heart
Странный
энтузиазм
тронул
ее
сердце
She
hungers
for
heights,
passions
for
the
supreme
Она
жаждет
высот,
страстно
стремится
к
высшему
Hunts
for
the
perfect
word,
the
perfect
shape
Ищет
идеальное
слово,
идеальную
форму
Leaps
to
the
summit
light
(summit
light,
summit
light,
summit
light)
Прыжки
к
свету
вершины
(свет
вершины,
свет
вершины,
свет
вершины)
And
woos
his
large-eyed
wandering
thoughts
to
dwell
И
уговаривает
его
большеглазые
блуждающие
мысли
остановиться
In
figures
of
her
million-impulsed
force
В
цифрах
ее
миллионной
импульсной
силы
Woos
his
large-eyed
wandering
thoughts
to
dwell
Уговаривает
его
большеглазые
блуждающие
мысли
остановиться
In
figures
of
her
million-impulsed
force
В
цифрах
ее
миллионной
импульсной
силы
Her
million-impulsed
force
Ее
сила
в
миллион
импульсов
So
softly
(her
million-impulsed
force)
Так
мягко
(ее
сила
в
миллион
импульсов)
So
softly
(her
million-impulsed
force)
Так
мягко
(ее
сила
в
миллион
импульсов)
So
softly
(her
million-impulsed
force)
Так
мягко
(ее
сила
в
миллион
импульсов)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emily Haines
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.