Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
fée
tombée
dans
l'eau
Eine
Fee,
ins
Wasser
gefallen
À
la
nage
revenait
au
rivage
Schwamm
zurück
zum
Ufer
Le
sel
de
son
chapeau
Das
Salz
von
ihrem
Hut
Doucement
s'en
alla
vers
le
large
Langsam
trieb
hinaus
aufs
Meer
Voilà
pourquoi
la
mer
est
salée
mon
bébé
Deshalb
ist
das
Meer
salzig,
mein
Baby
Son
chat
qui
passait
par
là
Ihre
Katze,
die
vorbeikam
Mit
ses
bottes
et
la
prit
dans
ses
bras
Zog
seine
Stiefel
an
und
nahm
sie
in
die
Arme
Le
bain
était
si
froid
Das
Bad
war
so
kalt
Que
l'animal
en
perdit
sa
voix
Dass
das
Tier
darüber
seine
Stimme
verlor
Voilà
pourquoi
les
poissons-chats
ne
miaulent
pas
Deshalb
miauen
Welse
nicht
C'est
parce
qu'il
pleut
que
tu
pleures
Weil
es
regnet,
weinst
du
Et
c'est
quand
tu
souris
qu'il
fait
beau
Und
wenn
du
lächelst,
ist
das
Wetter
schön
Les
oiseaux
n'ont
jamais
peur
Vögel
haben
niemals
Angst
Et
les
avions
la
nuit
protègent
les
fleurs
Und
Flugzeuge
schützen
nachts
die
Blumen
Un
boeuf
de
mauvaise
humeur
Ein
Ochse
mit
schlechter
Laune
S'était
brouillé
avec
son
coiffeur
Hatte
sich
mit
seinem
Friseur
zerstritten
La
fée
très
affamée
Die
sehr
hungrige
Fee
Vit
son
crâne
et
la
prit
pour
un
oeuf
Sah
seinen
Schädel
und
hielt
ihn
für
ein
Ei
Voilà
pourquoi
si
tu
manges
un
oeuf
tu
manges
un
boeuf
Deshalb
isst
du,
wenn
du
ein
Ei
isst,
einen
Ochsen
Tout
rouge
et
pris
de
panique
Ganz
rot
und
von
Panik
ergriffen
Un
lapin
nain
se
trouvait
trop
grand
Fand
sich
ein
Zwergkaninchen
zu
groß
La
fée
dans
le
lavomatique
Die
Fee
im
Waschsalon
Le
mit
à
laver
dans
l'eau
bouillante
Wusch
es
in
kochendem
Wasser
Voilà
pourquoi
les
lapins
nains
sont
pas
trop
grands
Deshalb
sind
Zwergkaninchen
nicht
zu
groß
C'est
parce
qu'il
pleut
que
tu
pleures
Weil
es
regnet,
weinst
du
Et
c'est
quand
tu
souris
qu'il
fait
beau
Und
wenn
du
lächelst,
ist
das
Wetter
schön
Les
oiseaux
n'ont
jamais
peur
Vögel
haben
niemals
Angst
Et
les
avions
la
nuit
protègent
les
fleurs
Und
Flugzeuge
schützen
nachts
die
Blumen
Le
jour
des
élections
Am
Wahltag
Un
crapaud
disait
à
sa
guenon
Sagte
eine
Kröte
zu
seiner
Äffin
Ce
lion
a
quelques
vices
Dieser
Löwe
hat
einige
Laster
Mais
il
a
le
sens
de
la
justice
Aber
er
hat
Sinn
für
Gerechtigkeit
Voilà
pourquoi
un
lion
est
roi
des
animaux
Deshalb
ist
ein
Löwe
König
der
Tiere
Et
voilà
pourquoi
en
France
c'est
plutôt
un
blaireau
Und
deshalb
ist
es
in
Frankreich
eher
ein
Dachs
Voilà
pourquoi
les
martins
pêcheurs
s'appellent
pas
Robert
Deshalb
heißen
Eisvögel
nicht
Robert
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emily Loizeau, Francois Monnet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.