Emis Killa, Bassi Maestro, Giso & Clark P - 13 anni - prod. by Don Joe (feat. Bassi Maestro, Giso e Clark P.) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Emis Killa, Bassi Maestro, Giso & Clark P - 13 anni - prod. by Don Joe (feat. Bassi Maestro, Giso e Clark P.)




13 anni - prod. by Don Joe (feat. Bassi Maestro, Giso e Clark P.)
13 Years Old - prod. by Don Joe (feat. Bassi Maestro, Giso and Clark P.)
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
avrò avuto si e no tredici anni
I must have been thirteen, give or take
la sera tornavo tardi, mia madre mi prendeva a schiaffi
coming home late, my mother would slap me
mentre voi stavate all'oratorio col don io già conoscevo strade come un tomtom
while you were at the oratory with the priest, I already knew the streets like a GPS
scendevo in piazza col woolrich tarocco perché quello vero costava troppo
I went down to the square with a fake Woolrich because the real one was too expensive
nel mio blocco meridionali ed immigrati che scazzavano
in my block, southerners and immigrants were fighting
prima il botto dopo pure il 118
first the bang, then the ambulance too
giravo in centro sulla mountain bike
I rode around downtown on a mountain bike
ogni giorno dentro lo stesso paio di nike
every day in the same pair of Nikes
ammirando quei balordi al bar, donne e supercar
admiring those thugs at the bar, women and supercars
ambivo una vita da boss più che una vita da star
I longed for a boss's life more than a star's life
e le mie compagne a scuola non mi filavano
and my classmates at school didn't pay attention to me
le madri allertavano "emiliano è il diavolo"
mothers warned, "Emiliano is the devil"
fatto in quattro, fatto a peste,
made in four, made in a hurry,
fatto da me io nella vita ho fatto questo, tu hai fatto che?
I made myself in life, I did this, what did you do?
Con le fotografie riaffiorano i ricordi
With photographs, memories resurface
del mio quartiere delle mie strade, i miei fratelli
of my neighborhood, my streets, my brothers
delle panchine consumate dalle scritte
of the benches worn out by writings
qualcosa che è sopravvissuto al tempo esiste
something that survived time exists
e fumavi giù al bar compiaciuto
and you smoked down at the bar, pleased
atteggiandoti a uomo vissuto
acting like a man who's lived
se venivi sgamato dicevi
if you got caught, you'd say
tra tedici anni non avrò questi problemi
in thirteen years I won't have these problems
Tredici anni fa in piedi alle cinque dopo una sbronza
Thirteen years ago, up at five after a drunk night
di mattina caricavo gli scaffali dell'unes di monza
in the morning I was loading shelves at the Unes in Monza
finivo presto e dopo in studio fino a notte fonda
I finished early and then in the studio until late at night
per lavorare su quel pezzo che va ancora in onda
to work on that piece that's still on the air
ho scritto background col conto rosso in banca
I wrote Background with a red bank account
spendevo tutto nella musica, mai una vacanza, mai!
I spent everything on music, never a vacation, never!
volevo tutto e ho avuto tanto
I wanted everything and I got so much
e se salgo sopra il palco e canto
and if I get on stage and sing
è come una squadra quando scende in campo
it's like a team when it takes the field
tutte le strofe accumulate i peniseri mai raccontati
all the verses accumulated, the thoughts never told
le occasioni regalate, i fogli strappati
the opportunities given, the torn pages
tutte le facce e gli amici che ho visto crescere
all the faces and friends I've seen grow up
chi è già in pensione, chi invece non sa ancora leggere
who's already retired, who still can't read
troppi ricordi che bruciano dentro al fuoco
too many memories burning in the fire
vent'anni senza stare alle regole di 'sto gioco
twenty years without following the rules of this game
festeggio bevendo cognac con i miei bro
I celebrate by drinking cognac with my bros
io nella vita ho fatto questo, tu ancora no
I did this in life, you still haven't
Con le fotografie riaffiorano i ricordi
With photographs, memories resurface
del mio quartiere delle mie strade, i miei fratelli
of my neighborhood, my streets, my brothers
delle panchine consumate dalle scritte
of the benches worn out by writings
qualcosa che è sopravvissuto al tempo esiste
something that survived time exists
e fumavi giù al bar compiaciuto
and you smoked down at the bar, pleased
atteggiandoti a uomo vissuto
acting like a man who's lived
se venivi sgamato dicevi
if you got caught, you'd say
tra tedici anni non avrò questi problemi
in thirteen years I won't have these problems
Ah, sé, sé,
Ah, yeah, yeah, yeah
a tredic'anni pensavo solo al basket
at thirteen I only thought about basketball
gialle jordan, ma era l'unico paio di scarpe
yellow Jordans, but it was the only pair of shoes
era il nove uno, terza media, le prime medie
it was '91, eighth grade, the first middle school
media bassa nello studio il mio futuro lo vedevo come un sogno
average low in studies, I saw my future as a dream
poi si è fatto un incubo e mi ha reso l'uomo che sono
then it became a nightmare and made me the man I am
limonavo compagne di banco
I made out with classmates
le prime canne, i calci all'u-tango
the first joints, kicks to the U-Tango
in piscina i sabati d'estate
in the pool on summer Saturdays
niente vacanze, massimo una gita al mare
no vacations, at most a trip to the sea
niente pare nella testa di un ragazzino
nothing else in a kid's head
due tiri d'erba e mi sentivo come il padrino
two puffs of weed and I felt like the godfather
uh, sempre in giro con i più grandi
uh, always hanging out with the older guys
giù al parchetto fino ai crampi
down at the park until cramps
le mie armi, una bici ed un pallone, niente drammi
my weapons, a bike and a ball, no drama
non so come ma, eravamo liberi
I don't know how, but we were free
Con le fotografie riaffiorano i ricordi
With photographs, memories resurface
del mio quartiere delle mie strade, i miei fratelli
of my neighborhood, my streets, my brothers
delle panchine consumate dalle scritte
of the benches worn out by writings
qualcosa che è sopravvissuto al tempo esiste
something that survived time exists
e fumavi giù al bar compiaciuto
and you smoked down at the bar, pleased
atteggiandoti a uomo vissuto
acting like a man who's lived
se venivi sgamato dicevi
if you got caught, you'd say
tra tedici anni non avrò questi problemi
in thirteen years I won't have these problems





Авторы: c. placanica, e. giambelli, g. soave, l. florio, d. bassi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.