Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Notte gialla (feat. Madame)
Gelbe Nacht (feat. Madame)
Stanotte
ha
il
volto
della
mia
malinconia
Heute
Nacht
hat
sie
das
Gesicht
meiner
Melancholie
Ma
il
tuo
sorriso
mi
compiace
per
quanto
finto
sia
Aber
dein
Lächeln
gefällt
mir,
so
unecht
es
auch
ist
Baby,
pensavo
di
amarti
e
poi
ho
capito
in
terapia
Baby,
ich
dachte,
ich
liebe
dich,
und
dann
habe
ich
in
der
Therapie
verstanden
Che
mi
affeziono
ad
ogni
tua
angoscia
perché
in
fondo
è
un
po'
la
mia
Dass
ich
mich
an
jede
deiner
Ängste
hänge,
weil
sie
im
Grunde
auch
ein
bisschen
meine
sind
Lungo
la
via
sento
il
boato,
diversi
ruoli
Entlang
des
Weges
höre
ich
das
Dröhnen,
verschiedene
Rollen
L'un
l'altro
attratti
come
poli,
in
compagnia,
ma
ancora
soli
Voneinander
angezogen
wie
Pole,
in
Gesellschaft,
aber
immer
noch
allein
E
noi
che
siamo
ancora
i
soliti
a
parte
nei
modi
Und
wir,
die
immer
noch
die
Gleichen
sind,
außer
in
der
Art
Siamo
in
disparte
barcollando
silenziosi
come
barche
nei
moli
Wir
stehen
abseits,
schwankend
und
still
wie
Boote
in
den
Molen
Mamma
già
da
un
po'
è
a
letto
e
io
penso
sia
troppo
ingenua
Mama
ist
schon
seit
einer
Weile
im
Bett
und
ich
denke,
sie
ist
zu
naiv
È
un
mese
che
scazziamo
senza
tregua
Seit
einem
Monat
streiten
wir
uns
ohne
Pause
Pensava
fosse
un
gioco
il
mio
fin
quando
ho
preso
il
treno
Sie
dachte,
es
wäre
ein
Spiel
von
mir,
bis
ich
den
Zug
nahm
E
adesso
ci
sentiamo
poco
e
ci
vediamo
pure
meno
Und
jetzt
hören
wir
wenig
voneinander
und
sehen
uns
noch
weniger
Io
proprio
non
mi
ci
trovo
in
'sto
mondo
a
misura
d'uomo
Ich
finde
mich
einfach
nicht
zurecht
in
dieser
Welt
nach
Menschenmaß
Anche
un
diavolo
è
ben
accetto
purché
abbia
un
aspetto
buono
Auch
ein
Teufel
ist
willkommen,
solange
er
ein
gutes
Aussehen
hat
Fa
freddo
e
non
sono
sobrio
(No)
Es
ist
kalt
und
ich
bin
nicht
nüchtern
(Nein)
Ti
prego
(ti
prego),
chiedimi:
"Come
sto"
Ich
bitte
dich
(ich
bitte
dich),
frag
mich:
"Wie
geht
es
mir?"
Non:
"Che
ore
sono?",
ed
andiamo
che
ora
ho
sonno
Nicht:
"Wie
spät
ist
es?",
und
lass
uns
gehen,
ich
bin
jetzt
müde
Per
scappare
dal
mondo
scrivo,
non
per
altro
Um
der
Welt
zu
entfliehen,
schreibe
ich,
nicht
für
etwas
anderes
Quando
la
voce
chiama
lascio
tutto
e
parto
Wenn
die
Stimme
ruft,
lasse
ich
alles
stehen
und
liegen
und
gehe
C'è
il
gruppo
a
fare
festa,
ma
sto
in
camera
e
ci
resto
Die
Gruppe
feiert,
aber
ich
bin
im
Zimmer
und
bleibe
dort
Bevendo
la
mia
miscela
di
rum,
cola
e
lacrime
Trinke
meine
Mischung
aus
Rum,
Cola
und
Tränen
Perché
più,
di
fermare
la
giostra
non
so
che
inventarmi
Denn
mehr,
als
das
Karussell
anzuhalten,
weiß
ich
nicht,
was
ich
mir
einfallen
lassen
soll
Cerco
solamente
un
po'
di
verità
Ich
suche
nur
ein
bisschen
Wahrheit
Perché
fino
adesso
sembra
non
ci
sia
mai
stata
davvero
Denn
bis
jetzt
scheint
es
sie
nie
wirklich
gegeben
zu
haben
Su
'sti
grattini
siamo
indigeni
Auf
diesen
Rubbellosen
sind
wir
Einheimische
Senso
di
vertigini,
sotto
un
cielo
pieno
di
lentiggini
Schwindelgefühl,
unter
einem
Himmel
voller
Sommersprossen
Nuovi
fantasmi
vengono
ad
uccidermi
Neue
Geister
kommen,
um
mich
zu
töten
Io
proverò
a
corromperli
se
non
potrò
sconfiggerli
Ich
werde
versuchen,
sie
zu
bestechen,
wenn
ich
sie
nicht
besiegen
kann
Da
sempre
faccio
incubi
più
veritieri
dei
miei
sogni
Ich
habe
schon
immer
Albträume
gehabt,
die
wahrer
sind
als
meine
Träume
Pensieri
poco
nitidi
e
più
sporchi
dei
miei
soldi
Gedanken,
die
unklar
und
schmutziger
sind
als
mein
Geld
Cerco
mio
papà
tra
i
volti
in
strada
e
nel
rumore
del
ventilatore
Ich
suche
meinen
Vater
unter
den
Gesichtern
auf
der
Straße
und
im
Geräusch
des
Ventilators
Ora
che
è
estate
da
ventiquattr'ore
Jetzt,
wo
es
seit
vierundzwanzig
Stunden
Sommer
ist
È
un
po'
che
sono
stanco
di
gente
che
esulta
quando
Ich
habe
es
ein
bisschen
satt,
Leute,
die
jubeln,
wenn
Gli
metti
una
coppa
in
mano
e
se
perde
abbandona
il
campo
Du
ihnen
einen
Pokal
in
die
Hand
gibst
und
wenn
sie
verlieren,
das
Feld
verlassen
Fra',
ho
smesso
di
dare
il
pane
ad
ogni
bocca
che
ha
fame
in
quanto
Mann,
ich
habe
aufgehört,
jedem
hungrigen
Mund
Brot
zu
geben,
denn
Per
quanto
onesto
sia
un
cane
poi
torna
con
tutto
il
branco
So
ehrlich
ein
Hund
auch
ist,
er
kommt
dann
mit
dem
ganzen
Rudel
zurück
Questa
city
è
una
giungla
con
più
taxi
che
angeli
Diese
Stadt
ist
ein
Dschungel
mit
mehr
Taxis
als
Engeln
Bestie
migrano
in
chiesa
e
i
palazzi
sembrano
alberi
Tiere
wandern
in
die
Kirche
und
die
Gebäude
sehen
aus
wie
Bäume
E
tu
ti
alteri,
e
lo
so,
che
ho
la
voce
in
radio
e
la
faccia
in
TV
Und
du
regst
dich
auf,
und
ich
weiß,
dass
ich
meine
Stimme
im
Radio
und
mein
Gesicht
im
Fernsehen
habe
Forse
dovrei
soltanto
bere
meno
e
dormire
di
più
Vielleicht
sollte
ich
einfach
weniger
trinken
und
mehr
schlafen
Per
scappare
dal
mondo
scrivo,
non
per
altro
Um
der
Welt
zu
entfliehen,
schreibe
ich,
nicht
für
etwas
anderes
Quando
la
voce
chiama
lascio
tutto
e
parto
Wenn
die
Stimme
ruft,
lasse
ich
alles
stehen
und
liegen
und
gehe
C'è
il
gruppo
a
fare
festa,
ma
sto
in
camera
e
ci
resto
Die
Gruppe
feiert,
aber
ich
bin
im
Zimmer
und
bleibe
dort
Bevendo
la
mia
miscela
di
rum,
cola
e
lacrime
Trinke
meine
Mischung
aus
Rum,
Cola
und
Tränen
Perché
più,
di
fermare
la
giostra
non
so
che
inventarmi
Denn
mehr,
als
das
Karussell
anzuhalten,
weiß
ich
nicht,
was
ich
mir
einfallen
lassen
soll
Cerco
solamente
un
po'
di
verità
Ich
suche
nur
ein
bisschen
Wahrheit
Perché
fino
adesso
sembra
non
ci
sia
mai
stata
davvero
Denn
bis
jetzt
scheint
es
sie
nie
wirklich
gegeben
zu
haben
Diciamo
che
in
generale
ho
bisogno
di
dormire
perché
Sagen
wir
mal,
im
Allgemeinen
muss
ich
schlafen,
weil
Veramente
ho
fatto
un
weekend
distruttivo
Ich
hatte
wirklich
ein
zerstörerisches
Wochenende
Auto-distruttivo,
tra
le
serate
con
i
miei
amici
ignoranti,
eccetera
Selbstzerstörerisch,
zwischen
den
Abenden
mit
meinen
ignoranten
Freunden
usw.
Oggi
che
dovrebbe
essere,
cioè
Heute,
was
eigentlich
sein
sollte,
also
Doveva
essere
il
mio
giorno
di
riposo
mi
sono
distrutto
Es
sollte
mein
Ruhetag
sein,
ich
habe
mich
selbst
zerstört
E
mo
ho
chiuso
in
bellezza
in
studio
Und
jetzt
habe
ich
es
im
Studio
schön
abgeschlossen
Però
finalmente
'sto
disco
è
finito
Aber
endlich
ist
diese
Platte
fertig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emiliano Rudolf Giambelli, Jacopo Lazzarini, Francesca Calearo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.