Emis Killa feat. Madame - Notte gialla (feat. Madame) - перевод текста песни на немецкий

Notte gialla (feat. Madame) - Emis Killa , Madame перевод на немецкий




Notte gialla (feat. Madame)
Gelbe Nacht (feat. Madame)
Mob
Mob
Stanotte ha il volto della mia malinconia
Heute Nacht hat sie das Gesicht meiner Melancholie
Ma il tuo sorriso mi compiace per quanto finto sia
Aber dein Lächeln gefällt mir, so unecht es auch ist
Baby, pensavo di amarti e poi ho capito in terapia
Baby, ich dachte, ich liebe dich, und dann habe ich in der Therapie verstanden
Che mi affeziono ad ogni tua angoscia perché in fondo è un po' la mia
Dass ich mich an jede deiner Ängste hänge, weil sie im Grunde auch ein bisschen meine sind
Lungo la via sento il boato, diversi ruoli
Entlang des Weges höre ich das Dröhnen, verschiedene Rollen
L'un l'altro attratti come poli, in compagnia, ma ancora soli
Voneinander angezogen wie Pole, in Gesellschaft, aber immer noch allein
E noi che siamo ancora i soliti a parte nei modi
Und wir, die immer noch die Gleichen sind, außer in der Art
Siamo in disparte barcollando silenziosi come barche nei moli
Wir stehen abseits, schwankend und still wie Boote in den Molen
Mamma già da un po' è a letto e io penso sia troppo ingenua
Mama ist schon seit einer Weile im Bett und ich denke, sie ist zu naiv
È un mese che scazziamo senza tregua
Seit einem Monat streiten wir uns ohne Pause
Pensava fosse un gioco il mio fin quando ho preso il treno
Sie dachte, es wäre ein Spiel von mir, bis ich den Zug nahm
E adesso ci sentiamo poco e ci vediamo pure meno
Und jetzt hören wir wenig voneinander und sehen uns noch weniger
Io proprio non mi ci trovo in 'sto mondo a misura d'uomo
Ich finde mich einfach nicht zurecht in dieser Welt nach Menschenmaß
Anche un diavolo è ben accetto purché abbia un aspetto buono
Auch ein Teufel ist willkommen, solange er ein gutes Aussehen hat
Fa freddo e non sono sobrio (No)
Es ist kalt und ich bin nicht nüchtern (Nein)
Ti prego (ti prego), chiedimi: "Come sto"
Ich bitte dich (ich bitte dich), frag mich: "Wie geht es mir?"
Non: "Che ore sono?", ed andiamo che ora ho sonno
Nicht: "Wie spät ist es?", und lass uns gehen, ich bin jetzt müde
Per scappare dal mondo scrivo, non per altro
Um der Welt zu entfliehen, schreibe ich, nicht für etwas anderes
Quando la voce chiama lascio tutto e parto
Wenn die Stimme ruft, lasse ich alles stehen und liegen und gehe
C'è il gruppo a fare festa, ma sto in camera e ci resto
Die Gruppe feiert, aber ich bin im Zimmer und bleibe dort
Bevendo la mia miscela di rum, cola e lacrime
Trinke meine Mischung aus Rum, Cola und Tränen
Perché più, di fermare la giostra non so che inventarmi
Denn mehr, als das Karussell anzuhalten, weiß ich nicht, was ich mir einfallen lassen soll
Cerco solamente un po' di verità
Ich suche nur ein bisschen Wahrheit
Perché fino adesso sembra non ci sia mai stata davvero
Denn bis jetzt scheint es sie nie wirklich gegeben zu haben
Su 'sti grattini siamo indigeni
Auf diesen Rubbellosen sind wir Einheimische
Senso di vertigini, sotto un cielo pieno di lentiggini
Schwindelgefühl, unter einem Himmel voller Sommersprossen
Nuovi fantasmi vengono ad uccidermi
Neue Geister kommen, um mich zu töten
Io proverò a corromperli se non potrò sconfiggerli
Ich werde versuchen, sie zu bestechen, wenn ich sie nicht besiegen kann
Da sempre faccio incubi più veritieri dei miei sogni
Ich habe schon immer Albträume gehabt, die wahrer sind als meine Träume
Pensieri poco nitidi e più sporchi dei miei soldi
Gedanken, die unklar und schmutziger sind als mein Geld
Cerco mio papà tra i volti in strada e nel rumore del ventilatore
Ich suche meinen Vater unter den Gesichtern auf der Straße und im Geräusch des Ventilators
Ora che è estate da ventiquattr'ore
Jetzt, wo es seit vierundzwanzig Stunden Sommer ist
È un po' che sono stanco di gente che esulta quando
Ich habe es ein bisschen satt, Leute, die jubeln, wenn
Gli metti una coppa in mano e se perde abbandona il campo
Du ihnen einen Pokal in die Hand gibst und wenn sie verlieren, das Feld verlassen
Fra', ho smesso di dare il pane ad ogni bocca che ha fame in quanto
Mann, ich habe aufgehört, jedem hungrigen Mund Brot zu geben, denn
Per quanto onesto sia un cane poi torna con tutto il branco
So ehrlich ein Hund auch ist, er kommt dann mit dem ganzen Rudel zurück
Questa city è una giungla con più taxi che angeli
Diese Stadt ist ein Dschungel mit mehr Taxis als Engeln
Bestie migrano in chiesa e i palazzi sembrano alberi
Tiere wandern in die Kirche und die Gebäude sehen aus wie Bäume
E tu ti alteri, e lo so, che ho la voce in radio e la faccia in TV
Und du regst dich auf, und ich weiß, dass ich meine Stimme im Radio und mein Gesicht im Fernsehen habe
Forse dovrei soltanto bere meno e dormire di più
Vielleicht sollte ich einfach weniger trinken und mehr schlafen
Per scappare dal mondo scrivo, non per altro
Um der Welt zu entfliehen, schreibe ich, nicht für etwas anderes
Quando la voce chiama lascio tutto e parto
Wenn die Stimme ruft, lasse ich alles stehen und liegen und gehe
C'è il gruppo a fare festa, ma sto in camera e ci resto
Die Gruppe feiert, aber ich bin im Zimmer und bleibe dort
Bevendo la mia miscela di rum, cola e lacrime
Trinke meine Mischung aus Rum, Cola und Tränen
Perché più, di fermare la giostra non so che inventarmi
Denn mehr, als das Karussell anzuhalten, weiß ich nicht, was ich mir einfallen lassen soll
Cerco solamente un po' di verità
Ich suche nur ein bisschen Wahrheit
Perché fino adesso sembra non ci sia mai stata davvero
Denn bis jetzt scheint es sie nie wirklich gegeben zu haben
Diciamo che in generale ho bisogno di dormire perché
Sagen wir mal, im Allgemeinen muss ich schlafen, weil
Veramente ho fatto un weekend distruttivo
Ich hatte wirklich ein zerstörerisches Wochenende
Auto-distruttivo, tra le serate con i miei amici ignoranti, eccetera
Selbstzerstörerisch, zwischen den Abenden mit meinen ignoranten Freunden usw.
Oggi che dovrebbe essere, cioè
Heute, was eigentlich sein sollte, also
Doveva essere il mio giorno di riposo mi sono distrutto
Es sollte mein Ruhetag sein, ich habe mich selbst zerstört
E mo ho chiuso in bellezza in studio
Und jetzt habe ich es im Studio schön abgeschlossen
Però finalmente 'sto disco è finito
Aber endlich ist diese Platte fertig





Авторы: Emiliano Rudolf Giambelli, Jacopo Lazzarini, Francesca Calearo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.