Emis Killa feat. Massimo Pericolo - BEL FINALE - the butterfly effect - перевод текста песни на немецкий

BEL FINALE - the butterfly effect - Emis Killa , Massimo Pericolo перевод на немецкий




BEL FINALE - the butterfly effect
SCHÖNES ENDE - Der Schmetterlingseffekt
Ah, serata pacco come al solito (uff)
Ach, ein beschissener Abend wie immer (uff)
Dimmi, per cosa dovrei fingere? (Ah)
Sag mir, wofür sollte ich etwas vorspielen? (Ach)
Più che farfalle nello stomaco
Mehr als Schmetterlinge im Bauch
Sembra che abbia un butterfly dentro le viscere
Scheint es, als hätte ich einen Schmetterling in den Eingeweiden
La cosa triste di essere felici (sì)
Das Traurige am Glücklichsein ist (ja)
È che poi ti augurano il male se lo dici (shh)
Dass sie dir dann Böses wünschen, wenn du es sagst (shh)
Sai, forse accetteremmo di essere traditi
Weißt du, vielleicht würden wir akzeptieren, betrogen zu werden
Se a farlo, qualche volta, fossero pure i nemici
Wenn es manchmal auch die Feinde täten
Sembra così difficile (sì) trovare pace quando piove
Es scheint so schwierig zu sein (ja), Frieden zu finden, wenn es regnet
Non dirmi come, dimmi dove (dove)
Sag mir nicht wie, sag mir wo (wo)
Non provo più empatia, ormai ho perso la ragione
Ich empfinde keine Empathie mehr, ich habe den Verstand verloren
La mia coscienza parla, ma si mangia le parole (mh)
Mein Gewissen spricht, aber es verschluckt die Worte (mh)
E la mia psycho dice che anch'io sarò felice
Und meine Psycho sagt, dass auch ich glücklich sein werde
Pessima ascoltatrice, forse è più una brava attrice (seh)
Schlechte Zuhörerin, vielleicht ist sie eher eine gute Schauspielerin (seh)
Giornate grigie senza valore, ma che pesano una sopra l'altra
Graue Tage ohne Wert, aber sie lasten aufeinander
Come valige di cartone su barche di carta (ah)
Wie Pappkoffer auf Papierbooten (ah)
E a volte non c'è una risposta, succede e basta
Und manchmal gibt es keine Antwort, es passiert einfach
Così dal nulla, come un quadro che casca
So aus dem Nichts, wie ein Bild, das herunterfällt
Che ti svegli un giorno e qualcosa si guasta
Dass du eines Tages aufwachst und etwas kaputt geht
E muori povero coi soldi in tasca
Und du arm stirbst, mit Geld in der Tasche
Che ti fa male quello che era un gioco (seh)
Dass dich das verletzt, was ein Spiel war (seh)
Che riempi un palazzetto, ma sei vuoto (vuoto)
Dass du eine Halle füllst, aber leer bist (leer)
E hai smarrito quella foto in cui ridevi nel marasma di un altro trasloco
Und du hast das Foto verloren, auf dem du im Chaos eines weiteren Umzugs gelacht hast
E dovrei vantarmi di che? Vorrei solo gridare
Und womit sollte ich prahlen? Ich würde nur gerne schreien
Ma a quanto pare a te piace la parte peggiore di me
Aber anscheinend magst du den schlimmsten Teil von mir
Dimmelo che prima o poi ci sarà un bel finale
Sag mir, dass es früher oder später ein schönes Ende geben wird
Io lo cerco in tutte le sale di un cinema che è già chiuso da un po'
Ich suche es in allen Sälen eines Kinos, das schon seit einer Weile geschlossen ist
Ho chiuso col passato anche se era difficile
Ich habe mit der Vergangenheit abgeschlossen, auch wenn es schwierig war
Sono una vittima del mondo in un mondo di vittime
Ich bin ein Opfer der Welt in einer Welt voller Opfer
Qui non è Dio che sente tutto, ma è solo una cimice
Hier ist es nicht Gott, der alles hört, sondern nur eine Wanze
Dicono che c'è un senso a tutto, però è incomprensibile
Sie sagen, dass alles einen Sinn hat, aber er ist unverständlich
Vengo da un posto uguale al tuo, ma non mi sembra simile
Ich komme von einem Ort wie deinem, aber er scheint mir nicht ähnlich
Perché il mondo che vedi tu sta chiuso nel tuo iride
Weil die Welt, die du siehst, in deiner Iris eingeschlossen ist
Abbiamo una cosa in comune, fra', si chiama "vivere"
Wir haben etwas gemeinsam, Schatz, es heißt "leben"
Mentre provi a chiamare Dio, ma non è raggiungibile
Während du versuchst, Gott anzurufen, aber er ist nicht erreichbar
Chissà se siamo tristi o solo realisti
Wer weiß, ob wir traurig oder nur realistisch sind
Io sono stanco di vivere, pagare tasse e poi fare dei figli
Ich bin es leid zu leben, Steuern zu zahlen und dann Kinder zu bekommen
Di rendere conto ogni giorno a 'sto mondo del semplice fatto che esisti
Dieser Welt jeden Tag Rechenschaft abzulegen, einfach nur weil du existierst
Io ne ho già piene le palle di essere una star
Ich habe die Schnauze voll davon, ein Star zu sein
Io volevo una super casa, no una supercar
Ich wollte ein Superhaus, kein Superauto
Meglio vivere in pace che in questa città
Lieber in Frieden leben als in dieser Stadt
Io mal che vada prendo un cane e vado via da qua
Wenn es schlecht läuft, nehme ich mir einen Hund und gehe von hier weg
Non saprei come soffrire se io fossi te
Ich wüsste nicht, wie ich leiden sollte, wenn ich du wäre
Ricordi mi aprono ferite come un Opinel
Erinnerungen öffnen Wunden wie ein Opinel
Le conoscevo da bambino e sono tossiche
Ich kannte sie von Kindheit an und sie sind giftig
Mi hanno salvato queste rime da quei boschi
Diese Reime haben mich vor diesen Wäldern gerettet
E dovrei vantarmi di che? Vorrei solo gridare
Und womit sollte ich prahlen? Ich würde nur gerne schreien
Ma a quanto pare a te piace la parte peggiore di me
Aber anscheinend magst du den schlimmsten Teil von mir
Dimmelo che prima o poi ci sarà un bel finale
Sag mir, dass es früher oder später ein schönes Ende geben wird
Io lo cerco in tutte le sale di un cinema che è già chiuso da un po'
Ich suche es in allen Sälen eines Kinos, das schon seit einer Weile geschlossen ist





Авторы: Emiliano Rudolf Giambelli, Andrea Moroni, Federica Abbate, Alessandro Vanetti, Giacomo Galletti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.