Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giovani eroi (feat. Not Good)
Junge Helden (feat. Not Good)
La
city
è
silenziosa,
in
zona
solo
un
clacson
che
suona
Die
Stadt
ist
still,
in
der
Gegend
nur
ein
Hupen,
das
ertönt
Lei
appena
uscita
dal
portone,
penso,
"Cazzo
che
bona"
Sie
ist
gerade
aus
dem
Hauseingang
getreten,
ich
denke,
"Verdammt,
ist
die
heiß"
Siamo
passati
in
un'ora
ad
avere
un
cazzo
alla
gloria
Wir
sind
in
einer
Stunde
von
einem
Scheiß
zum
Ruhm
gelangt
O
scrivo
un
pezzo
di
storia
oppure
mi
ammazzo
per
noia
Entweder
schreibe
ich
ein
Stück
Geschichte
oder
ich
bringe
mich
aus
Langeweile
um
In
strada
non
c'è
tutorial,
lo
tengo
a
mente
tuttora
Auf
der
Straße
gibt
es
keine
Anleitung,
das
habe
ich
immer
noch
im
Kopf
Sirene
spezzano
il
cuore,
la
vita
è
pure
più
troia
(già)
Sirenen
brechen
das
Herz,
das
Leben
ist
eine
noch
größere
Schlampe
(ja)
In
istruttoria
ho
un
fratello
è
prosciolto
e
quindi
brindiamo
In
der
Voruntersuchung
wurde
ein
Bruder
freigesprochen,
und
deshalb
stoßen
wir
an
Non
ricaderci,
non
sai
quanto
ti
amo
Fall
nicht
wieder
rein,
du
weißt
nicht,
wie
sehr
ich
dich
liebe
Guardo
Milano
dall'alto
come
dovessi
vegliarla
Ich
schaue
auf
Mailand
von
oben,
als
müsste
ich
darüber
wachen
La
city
dorme
e
la
bacio
se
mai
dovessi
svegliarla
Die
Stadt
schläft
und
ich
küsse
sie,
falls
ich
sie
jemals
aufwecken
sollte
Per
ogni
scemo
che
parla,
un
angelo
armato
fa
fuoco
Für
jeden
Idioten,
der
redet,
schießt
ein
bewaffneter
Engel
Il
diavolo
chiama,
io
butto
giù
tanto
sarò
lì
tra
poco
Der
Teufel
ruft,
ich
lege
auf,
ich
werde
sowieso
bald
dort
sein
Stesso
luogo
e
abitudini,
anche
dopo
il
botto
scoppiati
Gleicher
Ort
und
gleiche
Gewohnheiten,
auch
nach
dem
Knall
noch
kaputt
Centriamo
ancora
poco
con
gli
altri
(nada)
Wir
haben
immer
noch
wenig
mit
den
anderen
gemeinsam
(nada)
Contanti
sparsi
nei
vestiti
che
ho
in
cabina
Bargeld
verstreut
in
den
Kleidern,
die
ich
in
der
Kabine
habe
Mia
figlia
è
un
anno
che
cammina
Meine
Tochter
läuft
seit
einem
Jahr
Per
lei
sogno
un'altra
vita,
Dio
ci
benedica
Für
sie
träume
ich
von
einem
anderen
Leben,
Gott
segne
uns
Sopra
quella
panca
giovani
eroi
(giovani
eroi)
Auf
jener
Bank
junge
Helden
(junge
Helden)
L'ho
fatto
per
mamma
e
un
po'
per
i
miei
(per
i
miei)
Ich
habe
es
für
Mama
getan
und
ein
bisschen
für
meine
Leute
(für
meine
Leute)
Scritte
sopra
i
muri
parlano
di
noi
Schriften
an
den
Wänden
erzählen
von
uns
Figli
della
strada
quindi
sempre
fedeli
a
lei
(sempre)
Kinder
der
Straße,
daher
immer
treu
zu
ihr
(immer)
Se
sei
pronto
a
tutto
fai
ciò
che
vuoi
(ciò
che
vuoi)
Wenn
du
zu
allem
bereit
bist,
tu,
was
du
willst
(was
du
willst)
Ma
se
non
punti
a
tutto,
perché
lo
fai
(perché
lo
fai)
Aber
wenn
du
nicht
alles
anstrebst,
warum
tust
du
es
dann
(warum
tust
du
es
dann)
Ora
che
alla
tele
parlano
di
noi
Jetzt,
wo
sie
im
Fernsehen
über
uns
reden
Me
ne
andrò,
ma
la
mia
voce
no,
non
morirà
mai
Ich
werde
gehen,
aber
meine
Stimme
nicht,
sie
wird
niemals
sterben
Per
lei
profumo
di
strada
e
pure
di
lusso
Für
sie,
Duft
nach
Straße
und
auch
nach
Luxus
Un
compromesso
fra
bastardo
e
uomo
giusto
Ein
Kompromiss
zwischen
Bastard
und
anständigem
Mann
Regista
di
'sta
roba
perché
dirigiamo
tutto
Regisseur
dieses
Zeugs,
weil
wir
alles
lenken
Sto
ancora
sotto
effetto
di
notte
come
Truffaut
Ich
bin
nachts
immer
noch
unter
Einfluss,
wie
Truffaut
Giro
Milano
a
piedi
perché
la
57
arriva
tra
57
minuti
e
sono
le
sette
Ich
laufe
durch
Mailand,
weil
die
57
erst
in
57
Minuten
kommt
und
es
ist
sieben
Uhr
Per
'sta
roba
sei
su
sette
perché
fumo
nei
festivi
Für
dieses
Zeug
bist
du
sieben
von
sieben,
weil
ich
an
Feiertagen
rauche
Mi
guardano
tutti
come
chi
c'ha
il
fumo
nei
festini
Sie
sehen
mich
alle
an,
wie
jemand,
der
auf
Partys
Gras
hat
Ma
abbiamo
fatto
meglio,
sognavamo
un'altra
vita
Aber
wir
haben
es
besser
gemacht,
wir
träumten
von
einem
anderen
Leben
Anche
se
questo
è
stato
il
prezzo
di
tutto
quanto
lo
scrivere
Auch
wenn
das
der
Preis
für
alles
Schreiben
war
Scappiamo
quanto
presto
perché
qui
tutto
è
in
salita
Wir
hauen
so
schnell
wie
möglich
ab,
weil
hier
alles
bergauf
geht
Al
collo
una
medusa
non
allontana
le
vipere
Eine
Medusa
um
den
Hals
hält
die
Vipern
nicht
fern
Ho
un
flow
che
ancora
pesa,
lei
poi
la
vedo
presa
Ich
habe
einen
Flow,
der
immer
noch
Gewicht
hat,
und
sie
scheint
angetan
zu
sein
Da
quando
facevamo
i
DECA
a
scuola
senza
pesa
Seit
wir
in
der
Schule
DECA
ohne
Waage
gemacht
haben
Questo
scemo
di
merda
mi
dà
del
raccomandato
Dieser
Scheißkerl
hält
mich
für
einen,
der
Beziehungen
hat
E
non
sa
di
quando
avevamo
appena
i
soldi
per
la
spesa
(not
good)
Und
er
weiß
nichts
davon,
als
wir
kaum
Geld
für
den
Einkauf
hatten
(not
good)
Sopra
quella
panca
giovani
eroi
(giovani
eroi)
Auf
jener
Bank
junge
Helden
(junge
Helden)
L'ho
fatto
per
mamma
e
un
po'
per
i
miei
(per
i
miei)
Ich
habe
es
für
Mama
getan
und
ein
bisschen
für
meine
Leute
(für
meine
Leute)
Scritte
sopra
i
muri
parlano
di
noi
Schriften
an
den
Wänden
erzählen
von
uns
Figli
della
strada
quindi
sempre
fedeli
a
lei
(sempre)
Kinder
der
Straße,
daher
immer
treu
zu
ihr
(immer)
Se
sei
pronto
a
tutto
fai
ciò
che
vuoi
(ciò
che
vuoi)
Wenn
du
zu
allem
bereit
bist,
tu,
was
du
willst
(was
du
willst)
Ma
se
non
punti
a
tutto,
perché
lo
fai
(perché
lo
fai)
Aber
wenn
du
nicht
alles
anstrebst,
warum
tust
du
es
dann
(warum
tust
du
es
dann)
Ora
che
alla
tele
parlano
di
noi
Jetzt,
wo
sie
im
Fernsehen
über
uns
reden
Me
ne
andrò,
ma
la
mia
voce
no,
non
morirà
mai
Ich
werde
gehen,
aber
meine
Stimme
nicht,
sie
wird
niemals
sterben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emiliano Rudolf Giambelli, Jari Melia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.