Текст и перевод песни Emis Killa feat. Giso e Jamil - Vecchia maniera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nonostante
il
successo
tutto
è
rimasto
com'era
Despite
the
success,
everything
has
stayed
the
same
Sono
sempre
lo
stesso,
può
confermarlo
chi
c'era
I'm
still
the
same
guy,
those
who
were
there
can
confirm
Lunedì
sera,
city
deserta,
io
ancora
in
giro
con
gente
di
merda
Monday
night,
deserted
city,
still
out
with
shitty
people
Dovrei
cambiare,
mia
mamma
ci
spera,
ma
vivo
alla
vecchia
maniera
I
should
change,
my
mom
hopes
so,
but
I
live
the
old
way
Questo
flow
fa
come
crack,
Emis
Killa
è
cult
come
Buck
This
flow
is
like
crack,
Emis
Killa
is
a
cult
like
Buck
Ogni
angolo
di
strada
tipo
Starbucks
Every
street
corner
like
Starbucks
Apro
questi
rapper
a
metà
come
uno
StarTAC
I
open
these
rappers
in
half
like
a
StarTAC
Prima
di
essere
una
star
in
'sto
gioco
rap
Before
I
was
a
star
in
this
rap
game
L'ambizione
erano
gli
etti
dentro
il
domopak
My
ambition
was
the
ounces
in
the
domopak
Rappresento
questa
city,
ancora
sono
qua
I
represent
this
city,
I'm
still
here
Se
dico
Milano
pensi
prima
a
me
che
al
Duomo,
frà
If
I
say
Milan,
you
think
of
me
before
the
Duomo,
girl
Non
è
colpa
mia
se
ho
questa
mentalità
It's
not
my
fault
I
have
this
mentality
Da
una
parte
avevo
mio
papà
che
dava
sempre
dei
buoni
consigli
On
one
hand,
I
had
my
dad
who
always
gave
good
advice
Ma
mi
ricordo
più
gli
schiaffi
di
mia
ma'
But
I
remember
my
mom's
slaps
more
Fratelli
più
grandi
emulati,
sopra
una
ruota
col
Monster
Ducati
Older
brothers
emulated,
on
a
wheel
with
the
Monster
Ducati
Coi
randa
bastardi,
coi
vecchi
educati,
mezzi
truccati,
cresciuti
sbandati,
ma
pieni
di
eroi
With
the
bastard
randa,
with
the
educated
old
men,
half-rigged,
grown
up
out
of
control,
but
full
of
heroes
Frà,
ti
ricordi
la
vita
com'era?
Un
po'
più
severa
Girl,
do
you
remember
what
life
was
like?
A
little
harsher
Quando
i
problemi
nascevano
in
strada,
mica
da
una
tastiera
When
problems
arose
on
the
street,
not
from
a
keyboard
Pensavo
avrei
fatto
qualche
anno
in
galera,
quale
carriera
I
thought
I
would
do
a
few
years
in
jail,
what
career
Chi
se
ne
frega
di
una
nuova
era,
io
ancora
vivo
alla
vecchia
maniera
Who
cares
about
a
new
era,
I
still
live
the
old
way
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Chi
se
ne
frega,
io
ancora
vivo
alla
maniera
Who
cares,
I
still
live
the
way
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera,
io
ancora
vivo
alla
vecchia
maniera
Old
ways,
I
still
live
the
old
way
Vecchia
maniera,
senza
tastiera
Old
ways,
without
a
keyboard
Vengo
e
ti
dico
il
problema
I
come
and
tell
you
the
problem
Senza
problema,
Giso
non
chatta
No
problem,
Giso
doesn't
chat
Ti
guarda
in
faccia
e
poi
te
lo
spiega
He
looks
you
in
the
face
and
then
explains
it
to
you
Vecchia
maniera:
Rimas
Kaukėnas
Old
ways:
Rimas
Kaukėnas
Non
mollo
mai
fino
alla
sirena
Never
give
up
until
the
siren
E
dimmi
come
fai
a
non
farti
pena
And
tell
me
how
you
don't
feel
sorry
for
yourself
Io
non
cambio
più:
sono
una
bandiera
I
don't
change
anymore:
I
am
a
flag
Uh,
ho
fatto
lavori
così
logoranti
che
ho
perso
la
schiena
Uh,
I
did
jobs
so
exhausting
that
I
lost
my
back
Sedici
ore,
meglio
in
miniera,
e
ho
scritto
quel
disco
di
sera
Sixteen
hours,
better
in
a
mine,
and
I
wrote
that
record
in
the
evening
E
Cristo
dov'era?
Forse
non
c'era
And
where
was
Christ?
Maybe
he
wasn't
there
Forse
c'aveva
problemi
più
grossi
Maybe
he
had
bigger
problems
Noi
che
portiamo
la
croce
ogni
giorno,
ma
di
noi
poi
non
ti
ricordi
We
who
carry
the
cross
every
day,
but
you
don't
remember
us
E
dico
ciò
che
dico
perché
dico
il
vero
And
I
say
what
I
say
because
I
speak
the
truth
Amico,
mi
ricordo
di
Emiliano
senza
un
euro
Friend,
I
remember
Emiliano
without
a
euro
E
ora
parla
di
euro,
e
sai,
mi
rende
fiero
And
now
he
talks
about
euros,
and
you
know,
it
makes
me
proud
Sì,
mi
rende
fiero
perché
so
che
dice
il
vero,
boy
Yeah,
it
makes
me
proud
because
I
know
he's
telling
the
truth,
girl
E
fosse
per
noi
manco
avremmo
uno
smartphone
And
if
it
were
up
to
us,
we
wouldn't
even
have
a
smartphone
Ma
in
'sto
lavoro
un
po'
ti
tocca
usarlo
But
in
this
job,
you
kind
of
have
to
use
it
Frà,
ti
ricordi
la
vita
com'era?
Un
po'
più
severa
Girl,
do
you
remember
what
life
was
like?
A
little
harsher
Quando
i
problemi
nascevano
in
strada,
mica
da
una
tastiera
When
problems
arose
on
the
street,
not
from
a
keyboard
Pensavo
avrei
fatto
qualche
anno
in
galera,
quale
carriera
I
thought
I
would
do
a
few
years
in
jail,
what
career
Chi
se
ne
frega
di
una
nuova
era,
io
ancora
vivo
alla
vecchia
maniera
Who
cares
about
a
new
era,
I
still
live
the
old
way
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Chi
se
ne
frega,
io
ancora
vivo
alla
maniera
Who
cares,
I
still
live
the
way
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera,
io
ancora
vivo
alla
vecchia
maniera
Old
ways,
I
still
live
the
old
way
Seduto
in
una
sauna
a
petto
nudo
Sitting
in
a
sauna
with
my
chest
bare
Potrei
fare
educazione
siberiana
I
could
do
Siberian
education
Con
mio
padre
do
rispetto
per
la
famiglia
With
my
father
I
give
respect
for
the
family
Ho
fatto
educazione
siciliana
I
did
Sicilian
education
Io
vengo
dal
basso,
dal
nulla,
dal
niente
I
come
from
the
bottom,
from
nothing,
from
nothing
Dal
vuoto
del
frigo
di
casa
di
Beppe
From
the
empty
fridge
of
Beppe's
house
Da
pare
che
mettono
in
terra
i
ginocchi
From
parents
who
put
their
knees
on
the
ground
Da
un
buco
di
stanza
a
misura
per
topi
From
a
hole
of
a
room
fit
for
mice
Baida,
è
tipo
un
gatto,
cruditè
Baida,
is
like
a
cat,
cruditè
La
strada
sono
io,
frà,
mica
te
The
street
is
me,
girl,
not
you
Tra
me
e
te,
un
separé,
Baida
è
come
Ali
Bomaye
Between
me
and
you,
a
screen,
Baida
is
like
Ali
Bomaye
Son
cresciuto
senza
soldi,
paghi
tu
I
grew
up
without
money,
you
pay
Non
ci
frega
che
sia
Radio
Marilù
We
don't
care
if
it's
Radio
Marilù
Dai
palazzi
di
San
Vito
a
Malibù
From
the
buildings
of
San
Vito
to
Malibu
Convertire
una
Big
Babol
in
Majin
Bū
Converting
a
Big
Babol
into
Majin
Bū
Vivo
alla
vecchia
maniera:
prima
del
cibo
preghiera
I
live
the
old
way:
prayer
before
food
L'oro
che
ho
in
bocca
miniera,
stesso
palazzo
e
ringhiera
The
gold
I
have
in
my
mouth
is
a
mine,
same
building
and
railing
Ogni
sera
qualcuno
che
sclera
Every
night
someone
loses
it
Col
rischio
di
andare
in
galera
With
the
risk
of
going
to
jail
Come
per
tutti
gli
amici
di
zona
As
with
all
friends
in
the
area
Qualcuno
si
è
fatto
soltanto
una
sera,
qualcuno
che
dentro
si
è
fatto
il
diploma
Someone
did
only
one
night,
someone
who
got
their
diploma
inside
Frà,
ti
ricordi
la
vita
com'era?
Un
po'
più
severa
Girl,
do
you
remember
what
life
was
like?
A
little
harsher
Quando
i
problemi
nascevano
in
strada,
mica
da
una
tastiera
When
problems
arose
on
the
street,
not
from
a
keyboard
Pensavo
avrei
fatto
qualche
anno
in
galera,
quale
carriera
I
thought
I
would
do
a
few
years
in
jail,
what
career
Chi
se
ne
frega
di
una
nuova
era,
io
ancora
vivo
alla
vecchia
maniera
Who
cares
about
a
new
era,
I
still
live
the
old
way
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Chi
se
ne
frega,
io
ancora
vivo
alla
maniera
Who
cares,
I
still
live
the
way
Vecchia
maniera!
Old
ways!
vecchia
maniera!
old
ways!
Vecchia
maniera!
Old
ways!
Vecchia
maniera,
io
ancora
vivo
alla
vecchia
maniera
Old
ways,
I
still
live
the
old
way
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emiliano Rudolf Giambelli, Gianluca Soave, Pietro Miano, Federico Vaccari, Jamil Sapio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.