Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Di tutti i colori - prod. by Pk (feat. Jake La Furia)
Всех цветов радуги - prod. by Pk (feat. Jake La Furia)
Se,
ne
ho
viste
di
tutti
i
colori
Да,
я
видел
всякое,
nei
miei
anni
peggiori,
le
botte
in
disco
il
mio
sangue
rosso
в
мои
худшие
годы,
драки
в
клубах,
моя
кровь,
sull'abito
nero
di
un
buttafuori
l
на
черном
костюме
вышибалы,
a
faccia
nera
di
chi
perde
черное
лицо
проигравшего,
l'ho
vista
su
molti
dopo
una
battle,
я
видел
его
на
многих
после
баттла,
la
ganja
verde,
gli
occhi
purple
зеленая
ганджа,
фиолетовые
глаза,
tipo
Donatello
dei
Ninja
Turtle
как
у
Донателло
из
черепашек-ниндзя.
Le
notti
in
bianco,
tutti
in
preda
Бессонные
ночи,
все
в
агонии,
grattare
il
bianco
da
sopra
una
scheda
стирать
белое
с
карты,
finché
un
camice
bianco
mi
seda
пока
белый
халат
меня
не
успокоит,
finché
vedo
tutto
bianco
tipo
Caneda
пока
я
не
увижу
все
белым,
как
в
Канаде.
ricordi
di
me
da
sbarbato
c
Воспоминания
о
себе
безбородом,
on
il
mio
vecchio
tra
il
giallo
dei
campi
di
grano,
с
моим
стариком
среди
желтых
пшеничных
полей,
il
giallo
del
sole,
il
mio
volto
felice
rimasto
su
foto
ingiallite
желтое
солнце,
мое
счастливое
лицо
на
пожелтевших
фото.
Neanche
una
donna
mi
può
fregare
Ни
одна
женщина
меня
не
обманет,
anche
se
ha
gli
occhi
più
azzurri
del
mare
даже
если
у
нее
глаза
синее
моря,
perché
ho
conosciuto
più
di
una
troia
потому
что
я
знал
не
одну
шлюху,
ragazza
madre
vestita
di
fucsia
in
un
harem,
мать-одиночку
в
одежде
цвета
фуксии
в
гареме,
alle
popolari
le
grida
dalle
finestre
come
a
Bagheria
в
спальных
районах
крики
из
окон,
как
в
Багерии,
ricordo
le
voci
per
tutta
la
via,
я
помню
голоса
по
всей
улице,
ampeggianti
blu
sotto
casa
mia
синие
мигалки
под
моим
домом.
ricordo
le
mode,
le
tipe
col
bomber
Помню
моду,
девчонок
в
бомберах,
le
silver,
i
capelli
verdi
alla
Bulma
серебрянки,
зеленые
волосы,
как
у
Бульмы,
la
prima
multa
per
le
mie
tag
nero
inferno
первый
штраф
за
мои
теги
цвета
адского
пламени
sopra
l'arancio
del
pullman
на
оранжевом
автобусе.
e
ricordo
grigio
fra
le
pareti
di
quel
merdosissimo
ufficio
И
помню
серый
цвет
стен
того
дерьмового
офиса,
rinchiuso
per
ore
запертый
на
часы.
Meglio
la
morte
se
rosea
Лучше
розовая
смерть,
che
vivere
a
caso
una
vita
incolore
чем
жить
бесцветной
жизнью.
Chi
sta
tra
la
bianca
e
chi
è
in
banca
tra
i
fogli
viola
Кто
торгует
белым,
а
кто
в
банке
среди
фиолетовых
бумаг,
chi
fa
il
balordo
e
chi
è
a
bordo
di
un'auto
blu,
кто
дурачится,
а
кто
за
рулем
синей
тачки,
la
donna
in
gamba
la
troia
e
i
suoi
tacchi
rosa
умная
женщина,
шлюха
и
ее
розовые
каблуки,
ho
visto
di
tutto
e
di
più,
я
видел
все
и
даже
больше,
niente
che
mi
impressioni
ничто
меня
не
впечатляет,
perché
ne
ho
viste
di
tutti
i
colori
потому
что
я
видел
все
цвета
радуги.
vorrei
pensare
ad
altro
e
invece
no
Хотел
бы
думать
о
другом,
но
нет,
ormai
ne
ho
viste
di
tutti
i
colori
я
уже
видел
все
цвета
радуги,
forse
domani
non
ci
penserò
может,
завтра
я
не
буду
об
этом
думать.
Oh,
ne
ho
visti
di
verde
dei
cento
di
viola
dentro
ai
cinquecento
О,
я
видел
зеленые
сотни
и
фиолетовые
внутри
пятисотенных,
per
strada
col
booster
correndo
на
улице
с
бустером,
мчась,
fratè
oggi
col
dyana
la
faccia
ch'è
viola
dal
vento
брат,
сегодня
с
дайаной,
лицо
фиолетовое
от
ветра,
blu
sotto
gli
occhi
синяки
под
глазами,
se
è
verde
è
choco
spagnolo
tra
i
denti
che
staccano
e
tocchi
если
зеленый,
то
испанский
чоко
между
зубами,
которые
выбивают,
и
ты
трогаешь,
frà
i
miei
non
li
tocchi
брат,
моих
не
трогай,
chiamami
Argento,
profondo
rosso
come
il
sangue
che
sbocchi
зови
меня
Серебряный,
темно-красный,
как
кровь,
которую
ты
извергаешь.
ne
ho
viste
di
tutti
i
colori
Я
видел
все
цвета
радуги,
tipe
caffellatte
da
mandarti
fuori
телок
цвета
кофе
с
молоком,
которые
сведут
тебя
с
ума,
frate
in
quaranta
брат,
в
сорокером,
dentro
una
stanza
в
одной
комнате,
come
se
fossimo
figli
dei
fiori
как
будто
мы
дети
цветов.
adoro
l'oro
mi
fa
sentire
come
Re
Mida
Обожаю
золото,
оно
заставляет
меня
чувствовать
себя
как
царя
Мидаса.
Da
la
felicità
fra
come
Albano
e
Romina
Дает
счастье,
как
Аль
Бано
и
Ромина.
frate
la
bianca
l'ho
vista
davvero
Брат,
белое
я
видел
по-настоящему,
pure
quella
che
non
è
bianca
davvero
даже
то,
что
на
самом
деле
не
белое,
finché
mi
ha
tinto
la
vista
di
nero
пока
оно
не
окрасило
мой
мир
в
черный,
finché
mi
ha
tolto
la
vita
e
il
dinero
пока
не
отняло
у
меня
жизнь
и
деньги.
la
vedo
grigia
come
la
pelle
dei
morti
Вижу
ее
серой,
как
кожа
мертвецов,
gli
occhi
mi
guardano
storti
глаза
смотрят
косо,
vuoi
la
mia
vita?
хочешь
мою
жизнь?
Vai
a
fanculo
l'invidia
non
buca
la
pelle
dei
forti
Иди
на
х*й,
зависть
не
пробивает
кожу
сильных.
zio
sono
verdi
di
rabbia
che
fanno
i
vincenti
Дядя,
они
зеленые
от
злости,
те,
кто
выигрывают,
ma
a
me
non
mi
sembra
che
vincono
но
мне
не
кажется,
что
они
выигрывают.
bambino
indaco
(zio)
Индиго
ребенок
(дядя),
per
strada
saluti
che
sembra
che
sono
io
il
sindaco
на
улице
приветствуют,
как
будто
я
мэр.
non
sono
il
principe
azzurro
fra
sono
il
principe
zarro
Я
не
прекрасный
принц,
брат,
я
принц-подонок,
Pirata
Jake
Sparrow
пират
Джек
Воробей.
Fra
vedo
rosso,
mollami
l'osso
Брат,
вижу
красное,
дай
мне
кость,
o
è
roba
di
soldi
fra
mollami
grosso
или
это
дело
о
деньгах,
брат,
дай
мне
много.
Chi
sta
tra
la
bianca
e
chi
è
in
banca
tra
i
fogli
viola
Кто
торгует
белым,
а
кто
в
банке
среди
фиолетовых
бумаг,
chi
fa
il
balordo
e
chi
è
a
bordo
di
un'auto
blu,
кто
дурачится,
а
кто
за
рулем
синей
тачки,
la
donna
in
gamba
la
troia
e
i
suoi
tacchi
rosa
умная
женщина,
шлюха
и
ее
розовые
каблуки,
ho
visto
di
tutto
e
di
più,
я
видел
все
и
даже
больше,
niente
che
mi
impressioni
ничто
меня
не
впечатляет,
perché
ne
ho
viste
di
tutti
i
colori
потому
что
я
видел
все
цвета
радуги.
vorrei
pensare
ad
altro
e
invece
no
Хотел
бы
думать
о
другом,
но
нет,
ormai
ne
ho
viste
di
tutti
i
colori
я
уже
видел
все
цвета
радуги,
forse
domani
non
ci
penserò
может,
завтра
я
не
буду
об
этом
думать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: e. giambelli, f gallo, f. vigorelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.