Emis Killa - BEL FINALE - the butterfly effect - перевод текста песни на немецкий

BEL FINALE - the butterfly effect - Emis Killaперевод на немецкий




BEL FINALE - the butterfly effect
SCHÖNES ENDE - Der Schmetterlingseffekt
Ah, serata pacco come al solito (uff)
Ah, ein Reinfall-Abend wie immer (uff)
Dimmi per cosa dovrei fingere (ah)
Sag mir, wofür sollte ich etwas vortäuschen (ah)
Più che farfalle nello stomaco
Mehr als Schmetterlinge im Bauch
Sembra che abbia un butterfly dentro le viscere
Scheint es, als hätte ich einen Schmetterling in meinen Eingeweiden
La cosa triste di essere felici (sì)
Das Traurige am Glücklichsein (ja)
È che poi ti augurano il male se lo dici (shh)
Ist, dass sie dir dann Böses wünschen, wenn du es sagst (shh)
Sai, forse accetteremmo di essere traditi
Weißt du, vielleicht würden wir akzeptieren, betrogen zu werden
Se a farlo, qualche volta, fossero pure i nemici
Wenn es manchmal auch die Feinde täten
Sembra così difficile (seh) trovare pace quando piove
Es scheint so schwierig (seh), Frieden zu finden, wenn es regnet
Non dirmi come, dimmi dove (dove?)
Sag mir nicht wie, sag mir wo (wo?)
Non provo più empatia, ormai ho perso la ragione
Ich empfinde keine Empathie mehr, ich habe den Verstand verloren
La mia coscienza parla, ma si mangia le parole (uh)
Mein Gewissen spricht, aber es verschluckt die Worte (uh)
E la mia psycho dice che anch'io sarò felice
Und meine Psycho sagt, dass auch ich glücklich sein werde
Pessima ascoltatrice, forse è più una brava attrice (seh)
Schlechte Zuhörerin, vielleicht ist sie eher eine gute Schauspielerin (seh)
Giornate grigie senza valore, ma che pesano una sopra l'altra
Graue Tage ohne Wert, aber sie lasten aufeinander
Come valige di cartone su barche di carta (mhm)
Wie Pappkoffer auf Papierbooten (mhm)
E a volte non c'è una risposta, succede e basta
Und manchmal gibt es keine Antwort, es passiert einfach
Così dal nulla, come un quadro che casca
So aus dem Nichts, wie ein Bild, das herunterfällt
Che ti svegli un giorno e qualcosa si guasta
Dass du eines Tages aufwachst und etwas kaputt geht
E muori povero coi soldi in tasca
Und du stirbst arm mit Geld in der Tasche
Che ti fa male quello che era un gioco (seh)
Dass dich das schmerzt, was ein Spiel war (seh)
Che riempi un palazzetto, ma sei vuoto (vuoto)
Dass du eine Halle füllst, aber leer bist (leer)
E hai smarrito quella foto in cui ridevi nel marasma di un altro trasloco
Und du hast das Foto verloren, auf dem du lachtest, im Chaos eines weiteren Umzugs
E, dovrei vantarmi di che? Vorrei solo gridare
Und, womit sollte ich prahlen? Ich würde nur gerne schreien
Ma a quanto pare a te piace la parte peggiore di me
Aber anscheinend magst du den schlechtesten Teil von mir
Dimmelo che prima o poi ci sarà un bel finale
Sag mir, dass es früher oder später ein schönes Ende geben wird
Io lo cerco in tutte le sale di un cinema che è già chiuso da un po' (già chiuso da un po')
Ich suche es in allen Sälen eines Kinos, das schon seit einer Weile geschlossen ist (schon seit einer Weile geschlossen)





Авторы: Emiliano Rudolf Giambelli, Andrea Moroni, Federica Abbate, Alessandro Vanetti, Giacomo Galletti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.