Emis Killa - COL CUORE IN GOLA - lords of dogtown - перевод текста песни на немецкий

COL CUORE IN GOLA - lords of dogtown - Emis Killaперевод на немецкий




COL CUORE IN GOLA - lords of dogtown
MIT DEM HERZEN IM HALS - Lords of Dogtown
Anche se arriverà il buio (uh-uh)
Auch wenn die Dunkelheit kommt (uh-uh)
Stai con me fino alla fine (na-na)
Bleib bei mir bis zum Ende (na-na)
Finché non ci sarà in giro nessuno (nessuno)
Bis niemand mehr da ist (niemand)
Finché torniamo su quelle panchine
Bis wir zu diesen Bänken zurückkehren
Bevendo vodka (uh-uh)
Wodka trinken (uh-uh)
Prima dei soldi e la svolta (uh-uh)
Vor dem Geld und dem Wendepunkt (uh-uh)
Come se fosse la prima volta
Als wäre es das erste Mal
Come se non ce ne sia una seconda, no, no
Als ob es kein zweites Mal gäbe, nein, nein
La prima volta ricordo quando ti ho incontrato
Das erste Mal, ich erinnere mich, als ich dich traf
A dirla tutta, mi stavi sul cazzo
Ehrlich gesagt, gingst du mir auf die Nerven
Indisponente con tutti e tra noi un filo di imbarazzo
Unangenehm zu allen und zwischen uns ein Hauch von Verlegenheit
Tu che in città eri già un piccolo king (seh)
Du warst in der Stadt schon ein kleiner King (seh)
Io ero nessuno, però avevo appeal (seh)
Ich war niemand, aber ich hatte Appeal (seh)
Sulle ragazze e su tutti i tuoi friends
Bei den Mädchen und all deinen Freunden
E forse per questo non piacevo a te
Und vielleicht mochte ich dich deshalb nicht
Fottere il tempo di un'altra giornata mixando incoscienza e follia
Die Zeit eines weiteren Tages vergeuden, indem wir Unbesonnenheit und Wahnsinn mischten
Ridendo di chi parlava di strada
Lachten über diejenigen, die von der Straße sprachen
Io che per la strada ci stavo for real
Ich, der ich wirklich auf der Straße war
Sognando Zanzibar e invece niente vacanze, fra'
Träumte von Sansibar und stattdessen keine Ferien, Bruder
In studio a reccare d'estate
Im Studio aufnehmen im Sommer
Che, a parte 'sta roba, non avevamo altre chance, no, no
Denn außer dieser Sache hatten wir keine andere Chance, nein, nein
Vita veloce mentre il quartiere ti metteva in croce
Das Leben rast dahin, während das Viertel dich kreuzigte
Io ti ho insegnato ad alzare la testa
Ich habe dir beigebracht, den Kopf zu heben
E nel caso servisse ad alzare la voce
Und falls nötig, die Stimme zu erheben
Io avevo perso mio padre da tempo
Ich hatte meinen Vater schon lange verloren
Il tuo era vivo, ma poco presente
Deiner lebte, war aber kaum präsent
Io ero cresciuto in un buco alle popo
Ich bin in einem Loch in den Favelas aufgewachsen
Tu una casa grande, ma piena di niente
Du hattest ein großes Haus, aber voller Nichts
Anche se arriverà il buio (uh-uh)
Auch wenn die Dunkelheit kommt (uh-uh)
Stai con me fino alla fine (na-na)
Bleib bei mir bis zum Ende (na-na)
Finché non ci sarà in giro nessuno (nessuno)
Bis niemand mehr da ist (niemand)
Finché torniamo su quelle panchine
Bis wir zu diesen Bänken zurückkehren
Bevendo vodka (uh-uh)
Wodka trinken (uh-uh)
Prima dei soldi e la svolta (uh-uh)
Vor dem Geld und dem Wendepunkt (uh-uh)
Come se fosse la prima volta
Als wäre es das erste Mal
Come se non ce ne sia una seconda, no, no
Als ob es kein zweites Mal gäbe, nein, nein
Col cuore in gola (uh-uh)
Mit dem Herzen im Hals (uh-uh)
E una parola non detta, si è già fatta l'ora (uh-uh)
Und ein unausgesprochenes Wort, es ist schon spät (uh-uh)
Mi dai la mano, ma è fredda come una pistola (ye-yee)
Du gibst mir deine Hand, aber sie ist kalt wie eine Pistole (ye-yee)
Non dirmi che vai di fretta, perché il tempo vola (uoh)
Sag mir nicht, dass du es eilig hast, denn die Zeit fliegt (uoh)
Solo se non ci si annoia, ma tu
Nur wenn man sich nicht langweilt, aber du
L'ultima volta ricordo quando ti ho incontrato
Das letzte Mal, ich erinnere mich, als ich dich traf
Bello, però mi sei stato sul cazzo
Du sahst gut aus, aber du gingst mir auf die Nerven
Un saluto freddo anche se non ci vedevamo da un pezzo
Ein kalter Gruß, obwohl wir uns schon lange nicht mehr gesehen hatten
Ho un bel ricordo della tua persona (seh)
Ich habe eine schöne Erinnerung an deine Person (seh)
Però disprezzo la nuova versione
Aber ich verachte die neue Version
Io ancora torno alle stesse persone
Ich kehre immer noch zu denselben Leuten zurück
Tu gente che neanche ti chiama per nome
Du hast Leute um dich, die dich nicht einmal beim Namen nennen
Forse puoi mentir con tutti, non con me
Vielleicht kannst du alle anlügen, aber nicht mich
Sei insicuro, il tuo futuro sembra safe, ma non lo è, non lo è
Du bist unsicher, deine Zukunft scheint sicher, aber sie ist es nicht, sie ist es nicht
Conosco gente che ti vuole morto (seh)
Ich kenne Leute, die dich tot sehen wollen (seh)
Anche tra chi dice: "Ti voglio bene" (seh)
Auch unter denen, die sagen: "Ich liebe dich" (seh)
Ti credi sveglio e non te ne sei accorto
Du hältst dich für schlau und hast es nicht bemerkt
Sei solo un cane in un branco di iene
Du bist nur ein Hund in einem Rudel Hyänen
Ma ricordi quanto era bello vivere come rockstar?
Aber erinnerst du dich, wie schön es war, wie Rockstars zu leben?
Scendere in metro, saltare il tornello come se fossimo clochard
In die U-Bahn steigen, über das Drehkreuz springen, als wären wir Clochards
Ora sul neck catene yellow, però non so più dov'è mio fratello (no)
Jetzt habe ich goldene Ketten um den Hals, aber ich weiß nicht mehr, wo mein Bruder ist (nein)
Entrambi ce l'abbiamo fatta da un pezzo
Wir beide haben es schon vor langer Zeit geschafft
E ci siamo persi, fra', abbiamo perso, yah
Und wir haben uns verloren, Bruder, wir haben verloren, yah
Anche se arriverà il buio (uh-uh)
Auch wenn die Dunkelheit kommt (uh-uh)
Stai con me fino alla fine (na-na)
Bleib bei mir bis zum Ende (na-na)
Finché non ci sarà in giro nessuno (nessuno)
Bis niemand mehr da ist (niemand)
Finché torniamo su quelle panchine
Bis wir zu diesen Bänken zurückkehren
Bevendo vodka (uh-uh)
Wodka trinken (uh-uh)
Prima dei soldi e la svolta (uh-uh)
Vor dem Geld und dem Wendepunkt (uh-uh)
Come se fosse la prima volta
Als wäre es das erste Mal
Come se non ce ne sia una seconda, no, no
Als ob es kein zweites Mal gäbe, nein, nein
Col cuore in gola (uh-uh)
Mit dem Herzen im Hals (uh-uh)
E una parola non detta, si è già fatta l'ora (l'ora)
Und ein unausgesprochenes Wort, es ist schon spät (spät)
Mi dai la mano, ma è fredda come una pistola (ye-ye)
Du gibst mir deine Hand, aber sie ist kalt wie eine Pistole (ye-ye)
Non dirmi che vai di fretta, perché il tempo vola (uh-uh)
Sag mir nicht, dass du es eilig hast, denn die Zeit fliegt (uh-uh)
Solo se non ci si annoia, ma tu
Nur wenn man sich nicht langweilt, aber du
Fai finta di essere real, ma è tutta una bugia
Du tust so, als wärst du real, aber es ist alles eine Lüge
E ormai ti vedo cambiata da un po'
Und ich sehe dich schon seit einer Weile verändert
Mio fratello non so dove sia, forse è già andato via
Ich weiß nicht, wo mein Bruder ist, vielleicht ist er schon weg
So che è così, ma tu dimmi di no (dimmi di no)
Ich weiß, dass es so ist, aber sag mir, dass es nicht so ist (sag mir, dass es nicht so ist)





Авторы: Emiliano Rudolf Giambelli, Francesco Avallone


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.