Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
COL CUORE IN GOLA - lords of dogtown
MIT DEM HERZEN IM HALS - Lords of Dogtown
Anche
se
arriverà
il
buio
(uh-uh)
Auch
wenn
die
Dunkelheit
kommt
(uh-uh)
Stai
con
me
fino
alla
fine
(na-na)
Bleib
bei
mir
bis
zum
Ende
(na-na)
Finché
non
ci
sarà
in
giro
nessuno
(nessuno)
Bis
niemand
mehr
da
ist
(niemand)
Finché
torniamo
su
quelle
panchine
Bis
wir
zu
diesen
Bänken
zurückkehren
Bevendo
vodka
(uh-uh)
Wodka
trinken
(uh-uh)
Prima
dei
soldi
e
la
svolta
(uh-uh)
Vor
dem
Geld
und
dem
Wendepunkt
(uh-uh)
Come
se
fosse
la
prima
volta
Als
wäre
es
das
erste
Mal
Come
se
non
ce
ne
sia
una
seconda,
no,
no
Als
ob
es
kein
zweites
Mal
gäbe,
nein,
nein
La
prima
volta
ricordo
quando
ti
ho
incontrato
Das
erste
Mal,
ich
erinnere
mich,
als
ich
dich
traf
A
dirla
tutta,
mi
stavi
sul
cazzo
Ehrlich
gesagt,
gingst
du
mir
auf
die
Nerven
Indisponente
con
tutti
e
tra
noi
un
filo
di
imbarazzo
Unangenehm
zu
allen
und
zwischen
uns
ein
Hauch
von
Verlegenheit
Tu
che
in
città
eri
già
un
piccolo
king
(seh)
Du
warst
in
der
Stadt
schon
ein
kleiner
King
(seh)
Io
ero
nessuno,
però
avevo
appeal
(seh)
Ich
war
niemand,
aber
ich
hatte
Appeal
(seh)
Sulle
ragazze
e
su
tutti
i
tuoi
friends
Bei
den
Mädchen
und
all
deinen
Freunden
E
forse
per
questo
non
piacevo
a
te
Und
vielleicht
mochte
ich
dich
deshalb
nicht
Fottere
il
tempo
di
un'altra
giornata
mixando
incoscienza
e
follia
Die
Zeit
eines
weiteren
Tages
vergeuden,
indem
wir
Unbesonnenheit
und
Wahnsinn
mischten
Ridendo
di
chi
parlava
di
strada
Lachten
über
diejenigen,
die
von
der
Straße
sprachen
Io
che
per
la
strada
ci
stavo
for
real
Ich,
der
ich
wirklich
auf
der
Straße
war
Sognando
Zanzibar
e
invece
niente
vacanze,
fra'
Träumte
von
Sansibar
und
stattdessen
keine
Ferien,
Bruder
In
studio
a
reccare
d'estate
Im
Studio
aufnehmen
im
Sommer
Che,
a
parte
'sta
roba,
non
avevamo
altre
chance,
no,
no
Denn
außer
dieser
Sache
hatten
wir
keine
andere
Chance,
nein,
nein
Vita
veloce
mentre
il
quartiere
ti
metteva
in
croce
Das
Leben
rast
dahin,
während
das
Viertel
dich
kreuzigte
Io
ti
ho
insegnato
ad
alzare
la
testa
Ich
habe
dir
beigebracht,
den
Kopf
zu
heben
E
nel
caso
servisse
ad
alzare
la
voce
Und
falls
nötig,
die
Stimme
zu
erheben
Io
avevo
perso
mio
padre
da
tempo
Ich
hatte
meinen
Vater
schon
lange
verloren
Il
tuo
era
vivo,
ma
poco
presente
Deiner
lebte,
war
aber
kaum
präsent
Io
ero
cresciuto
in
un
buco
alle
popo
Ich
bin
in
einem
Loch
in
den
Favelas
aufgewachsen
Tu
una
casa
grande,
ma
piena
di
niente
Du
hattest
ein
großes
Haus,
aber
voller
Nichts
Anche
se
arriverà
il
buio
(uh-uh)
Auch
wenn
die
Dunkelheit
kommt
(uh-uh)
Stai
con
me
fino
alla
fine
(na-na)
Bleib
bei
mir
bis
zum
Ende
(na-na)
Finché
non
ci
sarà
in
giro
nessuno
(nessuno)
Bis
niemand
mehr
da
ist
(niemand)
Finché
torniamo
su
quelle
panchine
Bis
wir
zu
diesen
Bänken
zurückkehren
Bevendo
vodka
(uh-uh)
Wodka
trinken
(uh-uh)
Prima
dei
soldi
e
la
svolta
(uh-uh)
Vor
dem
Geld
und
dem
Wendepunkt
(uh-uh)
Come
se
fosse
la
prima
volta
Als
wäre
es
das
erste
Mal
Come
se
non
ce
ne
sia
una
seconda,
no,
no
Als
ob
es
kein
zweites
Mal
gäbe,
nein,
nein
Col
cuore
in
gola
(uh-uh)
Mit
dem
Herzen
im
Hals
(uh-uh)
E
una
parola
non
detta,
si
è
già
fatta
l'ora
(uh-uh)
Und
ein
unausgesprochenes
Wort,
es
ist
schon
spät
(uh-uh)
Mi
dai
la
mano,
ma
è
fredda
come
una
pistola
(ye-yee)
Du
gibst
mir
deine
Hand,
aber
sie
ist
kalt
wie
eine
Pistole
(ye-yee)
Non
dirmi
che
vai
di
fretta,
perché
il
tempo
vola
(uoh)
Sag
mir
nicht,
dass
du
es
eilig
hast,
denn
die
Zeit
fliegt
(uoh)
Solo
se
non
ci
si
annoia,
ma
tu
Nur
wenn
man
sich
nicht
langweilt,
aber
du
L'ultima
volta
ricordo
quando
ti
ho
incontrato
Das
letzte
Mal,
ich
erinnere
mich,
als
ich
dich
traf
Bello,
però
mi
sei
stato
sul
cazzo
Du
sahst
gut
aus,
aber
du
gingst
mir
auf
die
Nerven
Un
saluto
freddo
anche
se
non
ci
vedevamo
da
un
pezzo
Ein
kalter
Gruß,
obwohl
wir
uns
schon
lange
nicht
mehr
gesehen
hatten
Ho
un
bel
ricordo
della
tua
persona
(seh)
Ich
habe
eine
schöne
Erinnerung
an
deine
Person
(seh)
Però
disprezzo
la
nuova
versione
Aber
ich
verachte
die
neue
Version
Io
ancora
torno
alle
stesse
persone
Ich
kehre
immer
noch
zu
denselben
Leuten
zurück
Tu
gente
che
neanche
ti
chiama
per
nome
Du
hast
Leute
um
dich,
die
dich
nicht
einmal
beim
Namen
nennen
Forse
puoi
mentir
con
tutti,
non
con
me
Vielleicht
kannst
du
alle
anlügen,
aber
nicht
mich
Sei
insicuro,
il
tuo
futuro
sembra
safe,
ma
non
lo
è,
non
lo
è
Du
bist
unsicher,
deine
Zukunft
scheint
sicher,
aber
sie
ist
es
nicht,
sie
ist
es
nicht
Conosco
gente
che
ti
vuole
morto
(seh)
Ich
kenne
Leute,
die
dich
tot
sehen
wollen
(seh)
Anche
tra
chi
dice:
"Ti
voglio
bene"
(seh)
Auch
unter
denen,
die
sagen:
"Ich
liebe
dich"
(seh)
Ti
credi
sveglio
e
non
te
ne
sei
accorto
Du
hältst
dich
für
schlau
und
hast
es
nicht
bemerkt
Sei
solo
un
cane
in
un
branco
di
iene
Du
bist
nur
ein
Hund
in
einem
Rudel
Hyänen
Ma
ricordi
quanto
era
bello
vivere
come
rockstar?
Aber
erinnerst
du
dich,
wie
schön
es
war,
wie
Rockstars
zu
leben?
Scendere
in
metro,
saltare
il
tornello
come
se
fossimo
clochard
In
die
U-Bahn
steigen,
über
das
Drehkreuz
springen,
als
wären
wir
Clochards
Ora
sul
neck
catene
yellow,
però
non
so
più
dov'è
mio
fratello
(no)
Jetzt
habe
ich
goldene
Ketten
um
den
Hals,
aber
ich
weiß
nicht
mehr,
wo
mein
Bruder
ist
(nein)
Entrambi
ce
l'abbiamo
fatta
da
un
pezzo
Wir
beide
haben
es
schon
vor
langer
Zeit
geschafft
E
ci
siamo
persi,
fra',
abbiamo
perso,
yah
Und
wir
haben
uns
verloren,
Bruder,
wir
haben
verloren,
yah
Anche
se
arriverà
il
buio
(uh-uh)
Auch
wenn
die
Dunkelheit
kommt
(uh-uh)
Stai
con
me
fino
alla
fine
(na-na)
Bleib
bei
mir
bis
zum
Ende
(na-na)
Finché
non
ci
sarà
in
giro
nessuno
(nessuno)
Bis
niemand
mehr
da
ist
(niemand)
Finché
torniamo
su
quelle
panchine
Bis
wir
zu
diesen
Bänken
zurückkehren
Bevendo
vodka
(uh-uh)
Wodka
trinken
(uh-uh)
Prima
dei
soldi
e
la
svolta
(uh-uh)
Vor
dem
Geld
und
dem
Wendepunkt
(uh-uh)
Come
se
fosse
la
prima
volta
Als
wäre
es
das
erste
Mal
Come
se
non
ce
ne
sia
una
seconda,
no,
no
Als
ob
es
kein
zweites
Mal
gäbe,
nein,
nein
Col
cuore
in
gola
(uh-uh)
Mit
dem
Herzen
im
Hals
(uh-uh)
E
una
parola
non
detta,
si
è
già
fatta
l'ora
(l'ora)
Und
ein
unausgesprochenes
Wort,
es
ist
schon
spät
(spät)
Mi
dai
la
mano,
ma
è
fredda
come
una
pistola
(ye-ye)
Du
gibst
mir
deine
Hand,
aber
sie
ist
kalt
wie
eine
Pistole
(ye-ye)
Non
dirmi
che
vai
di
fretta,
perché
il
tempo
vola
(uh-uh)
Sag
mir
nicht,
dass
du
es
eilig
hast,
denn
die
Zeit
fliegt
(uh-uh)
Solo
se
non
ci
si
annoia,
ma
tu
Nur
wenn
man
sich
nicht
langweilt,
aber
du
Fai
finta
di
essere
real,
ma
è
tutta
una
bugia
Du
tust
so,
als
wärst
du
real,
aber
es
ist
alles
eine
Lüge
E
ormai
ti
vedo
cambiata
da
un
po'
Und
ich
sehe
dich
schon
seit
einer
Weile
verändert
Mio
fratello
non
so
dove
sia,
forse
è
già
andato
via
Ich
weiß
nicht,
wo
mein
Bruder
ist,
vielleicht
ist
er
schon
weg
So
che
è
così,
ma
tu
dimmi
di
no
(dimmi
di
no)
Ich
weiß,
dass
es
so
ist,
aber
sag
mir,
dass
es
nicht
so
ist
(sag
mir,
dass
es
nicht
so
ist)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emiliano Rudolf Giambelli, Francesco Avallone
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.