Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Possiamo
trovarci
come
vogliamo
Wir
können
uns
treffen,
wie
wir
wollen
Quando
la
strada
è
stretta,
uno
spago
Wenn
die
Straße
eng
ist,
eine
Schnur
Guardare
sdraiati
le
nuvole
Liegend
die
Wolken
betrachten
Per
poi
voltarci
come
le
pagine
Um
uns
dann
umzudrehen
wie
die
Seiten
Perché
tra
di
noi
non
è
raro
Denn
zwischen
uns
ist
es
nicht
selten
Scappare
via
e
poi
piangere
un
lago
Wegzulaufen
und
dann
einen
See
zu
weinen
Senza
ammetterlo
mai
Ohne
es
jemals
zuzugeben
Do
il
peggio
di
me
Ich
zeige
mein
schlechtestes
Ich
E
Roma
non
brilla
più
come
l'ho
vista
però
è
tutto
ok
Und
Rom
leuchtet
nicht
mehr
so,
wie
ich
es
gesehen
habe,
aber
es
ist
alles
okay
E
in
fondo
lo
vorrei
Und
im
Grunde
wünsche
ich
es
mir
Ma
in
quegli
occhi
indaco
che
mi
somigliano
tu
non
ci
sei
Aber
in
diesen
indigoblauen
Augen,
die
mir
ähneln,
bist
du
nicht
da
Ma
ora
tu
dimmi
se
Aber
sag
mir
jetzt,
ob
Non
ricordi
più
di
quando
le
tue
dita
su
di
me
danzavano
Du
dich
nicht
mehr
daran
erinnerst,
wie
deine
Finger
auf
mir
tanzten
Soltanto
la
voce
era
debole
Nur
die
Stimme
war
schwach
Ma
urlarsi
addosso
era
così
semplice
Aber
sich
anzuschreien
war
so
einfach
Come
quando
mi
manchi
e
mi
scoccia
Wie
wenn
du
mir
fehlst
und
es
mich
nervt
Come
il
modo
in
cui
cade
la
pioggia
Wie
die
Art,
wie
der
Regen
fällt
La
voglia
di
starsi
di
fronte
Der
Wunsch,
sich
gegenüberzustehen
Una
notte
senza
il
giorno
e
un
giorno
sеnza
la
notte
Eine
Nacht
ohne
Tag
und
ein
Tag
ohne
Nacht
Sei
il
mio
posto
più
simile
Du
bist
mein
ähnlichster
Ort
Un'еclissi
invisibile,
eh
Eine
unsichtbare
Finsternis,
eh
E
adesso
che
è
tardi
dormiamo
con
gli
altri
Und
jetzt,
wo
es
spät
ist,
schlafen
wir
mit
den
anderen
E
do
il
peggio
di
me
Und
ich
zeige
mein
schlechtestes
Ich
Ma
in
quegli
occhi
indaco
che
ti
somigliano
non
ci
sei
mai
Aber
in
diesen
indigoblauen
Augen,
die
dir
ähneln,
bist
du
niemals
da
Ma
ora
tu
dimmi
se
Aber
sag
mir
jetzt,
ob
Non
ricordi
più
di
quando
le
tue
dita
su
di
me
danzavano
Du
dich
nicht
mehr
daran
erinnerst,
wie
deine
Finger
auf
mir
tanzten
Soltanto
la
voce
era
debole
Nur
die
Stimme
war
schwach
Ma
urlarsi
addosso
era
così
semplice
Aber
sich
anzuschreien
war
so
einfach
Come
quando
mi
manchi
e
mi
scoccia
Wie
wenn
du
mir
fehlst
und
es
mich
nervt
Come
il
modo
in
cui
cade
la
pioggia
Wie
die
Art,
wie
der
Regen
fällt
Quando
dentro
è
un
vortice
Wenn
es
innerlich
ein
Strudel
ist
Ma
ora
tu
dimmi
se
Aber
sag
mir
jetzt,
ob
Non
ricordi
più
di
quando
le
tue
dita
su
di
me
danzavano
Du
dich
nicht
mehr
daran
erinnerst,
wie
deine
Finger
auf
mir
tanzten
Soltanto
la
voce
era
debole
Nur
die
Stimme
war
schwach
Ma
urlarsi
addosso
era
così
semplice
Aber
sich
anzuschreien
war
so
einfach
Come
quando
mi
manchi
e
mi
scoccia
Wie
wenn
du
mir
fehlst
und
es
mich
nervt
Come
il
modo
in
cui
cade
la
pioggia
Wie
die
Art,
wie
der
Regen
fällt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emmanuela Marrone, Federica Abbate, Simone Privitera, Jacopo Angelo Ettorre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.