Текст и перевод песни Emma Salokoski - Kiellettyjä asioita
En
mä
saisi
myöhään
valvoa,
enkä
saisi
kävellä
päin
punaista.
Я
не
могу
засиживаться
допоздна,
я
не
могу
проехать
на
красный
свет.
Enkä
liian
rehvakkaasti
itseäni
kehua,
enkä
saisi
tuttavien
jutuista
juoruta.
И
мне
не
следует
слишком
много
хвастаться
собой,
равно
как
и
сплетничать
о
вещах
знакомых.
En
viettää
liikaa
kosteita
iltoja,
kiilata
jonoissa,
polttaa
siltoja,
palata
baarista
katuvana
krapulassa
väärään
aikaan.
Я
не
провожу
слишком
много
сырых
вечеров,
не
стою
в
очередях,
не
сжигаю
мосты,
не
возвращаюсь
из
бара
с
сожалением
о
похмелье
в
неподходящее
время.
Enkä
mä
saisi
rakastua,
rakastua,
rakastua,
rakastua,
tuntea
paloa,
hillitöntä
halua,
juopua
onnesta,
luopua
järjestä,
valvoa
öitäni,
tuntea
eläväni.
И
я
не
должен
влюбляться,
влюбляться,
влюбляться,
влюбляться,
чувствовать
жгучее,
необузданное
желание,
пьянеть
от
счастья,
терять
рассудок,
бодрствовать
по
ночам,
чувствовать
себя
живым.
Rakastua,
rakastua,
rakastua,
rakastua.
Влюбляйся,
влюбляйся,
влюбляйся,
влюбляйся.
En
mä
saisi
sulle
avautua.
Я
не
должен
был
открываться
тебе.
Enkä
saisi
silmiis
liian
kauan
katsoa.
И
мне
не
следует
слишком
долго
смотреть
тебе
в
глаза.
Enkä
antaa
mielikuvituksen
laukata,
enkä
sitä
huumaavaa
tunnetta
kaivata.
И
я
не
дам
волю
своему
воображению,
и
я
не
буду
скучать
по
этому
опьяняющему
чувству.
En
istua
sun
lähellä,
en
tuntea
selkäsi
lämpöä,
en
kokea
olevani
oikeassa
paikassa
oikeaan
aikaan.
Я
не
сижу
рядом
с
тобой,
я
не
чувствую
тепла
твоей
спины,
я
не
чувствую,
что
нахожусь
в
нужном
месте
в
нужное
время.
Enkä
mä
saisi
rakastua,
rakastua,
rakastua,
rakastua.
И
я
не
должен
влюбляться,
влюбляться,
влюбляться,
влюбляться.
Tuntea
paloa,
hillitöntä
halua,
juopua
onnesta,
luopua
järjestä,
valvoa
öitäni,
tuntea
eläväni,
repiä
kaikkia
haavoja
auki,
antaa
sen
edetä
kuin
tarttuva
tauti.
Чувствовать
жгучее,
необузданное
желание,
быть
пьяным
от
счастья,
отбросить
здравый
смысл,
бодрствовать
по
ночам,
чувствовать
себя
живым,
бередить
все
раны,
позволять
этому
прогрессировать,
как
заразной
болезни.
Rakastua,
rakastua,
rakastua,
rakastua.
Влюбляйся,
влюбляйся,
влюбляйся,
влюбляйся.
Sanotte
mun
täytyy
muuttua
etten
saisi
unelmiini
liikaa
juuttua,
kaikki
tahtoo
muiden
valintoihin
puuttua.
Ты
говоришь,
что
я
должен
измениться,
чтобы
не
слишком
зацикливаться
на
своих
мечтах,
каждый
хочет
вмешиваться
в
выбор
других
людей.
Silti
mä
tahdon
rakastua,
rakastua,
rakastua,
rakastua.
И
все
же
я
хочу
влюбиться,
влюбиться,
влюбиться,
влюбиться.
Tuntea
paloa,
hillitöntä
halua,
juopua
onnesta,
luopua
järjestä,
valvoa
öitäni,
tuntea
eläväni,
repiä
kaikkia
haavoja
auki,
antaa
sen
edetä
kuin
tarttuva
tauti.
Чувствовать
жгучее,
необузданное
желание,
быть
пьяным
от
счастья,
отбросить
здравый
смысл,
бодрствовать
по
ночам,
чувствовать
себя
живым,
бередить
все
раны,
позволять
этому
прогрессировать,
как
заразной
болезни.
Rakastua,
rakastua,
rakastua,
rakastua.
Влюбляйся,
влюбляйся,
влюбляйся,
влюбляйся.
Tahdon
elää
täysillä.
Я
хочу
прожить
свою
жизнь
на
полную
катушку.
Tahdon
elää
täysillä.
Я
хочу
прожить
свою
жизнь
на
полную
катушку.
Tahdon
elää
täysillä.
Я
хочу
прожить
свою
жизнь
на
полную
катушку.
Tahdon
elää
täysillä.
Я
хочу
прожить
свою
жизнь
на
полную
катушку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: emma salokoski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.