Текст и перевод песни Emmylou Harris - (You Never Can Tell) C'est La Vie
It
was
a
teenage
wedding
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
подростков,
и
старики
пожелали
им
всего
хорошего.
You
could
see
that
Pi'erre
did
truly
love
the
mademoiselle
Было
видно,
что
Пьер
по-настоящему
любит
мадемуазель.
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell
И
вот
молодые
месье
и
мадам
звонят
в
церковный
колокол.
"C'est
la
vie",
said
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- это
говорит
о
том,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
They
furnished
off
an
apartment
with
a
two
room
Roebuck
sale
Они
обставили
квартиру
с
двухкомнатной
квартирой
на
продажу
The
coolerator
was
crammed
with
TV
dinners
and
ginger
ale
Холодильник
был
забит
обедами
по
телевизору
и
имбирным
элем.
But
when
Pi'erre
found
work,
a
little
money
coming
worked
out
well
Но
когда
Пьер
нашел
работу,
немного
денег
пошло
ему
на
пользу.
"C'est
la
vie",
said
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- это
говорит
о
том,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
They
had
a
Hi-Fi
phono',
boy,
did
they
let
it
blast
У
них
был
Хай-Фай-телефон,
парень,
неужели
они
дали
ему
взорваться
700
little
records,
all
rocking
rhythm
and
jazz
700
маленьких
пластинок,
все
в
ритме
рок-н-ролла
и
джазе.
When
the
sun
went
down,
the
rapid
tempo
of
the
music
fell
Когда
солнце
зашло,
быстрый
темп
музыки
стих.
"C'est
la
vie",
said
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- это
говорит
о
том,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
They
bought
a
souped-up
jitney,
it
was
a
cherry-red
'53
Они
купили
усиленный
"джитни",
вишнево-красный
53-го
года
выпуска.
Drove
it
down
to
Orleans
to
celebrate
the
anniversary
Поехал
в
Орлеан,
чтобы
отпраздновать
годовщину.
It
was
there
that
Pi'erre
was
wedded
to
the
lovely
mademoiselle
Там
Пьер
был
женат
на
прекрасной
мадемуазель.
"C'est
la
vie",
said
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- это
говорит
о
том,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
It
was
a
teenage
wedding
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
подростков,
и
старики
пожелали
им
всего
хорошего.
You
could
see
that
Pi'erre
did
truly
love
the
mademoiselle
Было
видно,
что
Пьер
по-настоящему
любит
мадемуазель.
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell
И
вот
молодые
месье
и
мадам
звонят
в
церковный
колокол.
"C'est
la
vie",
said
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- это
говорит
о
том,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
"C'est
la
vie",
said
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- это
говорит
о
том,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
"C'est
la
vie",
said
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- это
говорит
о
том,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BRUNO FUMARD, CHRISTOPHE LE FRIANT, CHRISTOPHER LE FRIANT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.