Emmylou Harris - (You Never Can Tell) C'est La Vie - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Emmylou Harris - (You Never Can Tell) C'est La Vie




It was a teenage wedding and the old folks wished them well
Это была свадьба подростков, и старики пожелали им всего хорошего.
You could see that Pi'erre did truly love the mademoiselle
Было видно, что Пьер по-настоящему любит мадемуазель.
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
И вот молодые месье и мадам звонят в церковный колокол.
"C'est la vie", said the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорили старики, - это говорит о том, что никогда нельзя сказать наверняка.
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Они обставили квартиру с двухкомнатной квартирой на продажу
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
Холодильник был забит обедами по телевизору и имбирным элем.
But when Pi'erre found work, a little money coming worked out well
Но когда Пьер нашел работу, немного денег пошло ему на пользу.
"C'est la vie", said the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорили старики, - это говорит о том, что никогда нельзя сказать наверняка.
They had a Hi-Fi phono', boy, did they let it blast
У них был Хай-Фай-телефон, парень, неужели они дали ему взорваться
700 little records, all rocking rhythm and jazz
700 маленьких пластинок, все в ритме рок-н-ролла и джазе.
When the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Когда солнце зашло, быстрый темп музыки стих.
"C'est la vie", said the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорили старики, - это говорит о том, что никогда нельзя сказать наверняка.
They bought a souped-up jitney, it was a cherry-red '53
Они купили усиленный "джитни", вишнево-красный 53-го года выпуска.
Drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Поехал в Орлеан, чтобы отпраздновать годовщину.
It was there that Pi'erre was wedded to the lovely mademoiselle
Там Пьер был женат на прекрасной мадемуазель.
"C'est la vie", said the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорили старики, - это говорит о том, что никогда нельзя сказать наверняка.
It was a teenage wedding and the old folks wished them well
Это была свадьба подростков, и старики пожелали им всего хорошего.
You could see that Pi'erre did truly love the mademoiselle
Было видно, что Пьер по-настоящему любит мадемуазель.
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
И вот молодые месье и мадам звонят в церковный колокол.
"C'est la vie", said the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорили старики, - это говорит о том, что никогда нельзя сказать наверняка.
"C'est la vie", said the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорили старики, - это говорит о том, что никогда нельзя сказать наверняка.
"C'est la vie", said the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорили старики, - это говорит о том, что никогда нельзя сказать наверняка.





Авторы: BRUNO FUMARD, CHRISTOPHE LE FRIANT, CHRISTOPHER LE FRIANT


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.