Текст и перевод песни Emperor - Into the Infinity of Thoughts (Alternative Mix 1993) (Previously Unreleased)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Into the Infinity of Thoughts (Alternative Mix 1993) (Previously Unreleased)
В Бесконечность Мыслей (Альтернативный Микс 1993) (Ранее не издавался)
As
the
Darkness
creeps
over
the
Northern
mountains
of
Norway
Когда
Тьма
сползает
с
северных
гор
Норвегии,
And
the
silence
reach
the
woods
И
тишина
достигает
лесов,
I
awake
and
rise...
Into
the
night
I
wander
Я
просыпаюсь
и
встаю...
В
ночь
я
брожу,
Like
many
nights
before,
and
like
in
my
dreams,
but
centuries
ago
Как
и
многими
ночами
прежде,
и
как
во
снах
моих,
но
столетия
назад,
Under
the
moon,
under
the
trees.
Под
луной,
под
деревьями.
Into
the
Infinity
of
Darkness
В
Бесконечность
Тьмы,
Beyond
the
light
of
a
new
day
За
пределы
света
нового
дня,
Into
the
frozen
nature
chilly,
В
застывшую,
зябкую
природу,
Beyond
the
warmth
of
the
dying
sun.
За
тепло
угасающего
солнца.
Hear
the
whispering
of
the
wind
Слышишь
шёпот
ветра?
The
shadows
calling...
Тени
зовут...
I
gaze
into
the
moon
which
grants
me
visions
Я
смотрю
на
луну,
дарующую
мне
видения
These
twelve
full
moon
nights
of
the
year
В
эти
двенадцать
ночей
полнолуния
в
году,
And
for
each
night
the
light
of
the
holy
disciples
fade
away
И
с
каждой
ночью
свет
святых
учеников
меркнет,
Weaker
and
weaker,
one
by
one
Всё
слабее
и
слабее,
один
за
другим.
I
gaze
into
the
moon
which
makes
my
mind
pure
as
crystal
lakes
Я
смотрю
на
луну,
делающую
мой
разум
чистым,
как
хрустальные
озёра,
My
eyes
cold
as
the
darkest
winter
nights
Мои
глаза
холодны,
как
самые
тёмные
зимние
ночи,
But
yet
there
is
a
flame
inside
Но
всё
же
внутри
есть
пламя,
It
guides
me
into
the
dark
shadows
beyond
this
world
Оно
ведёт
меня
в
тёмные
тени
за
пределами
этого
мира,
Into
the
infinity
of
thoughts...
В
бесконечность
мыслей...
Thoughts
of
upcoming
reality.
Мыслей
о
грядущей
реальности.
In
the
name
of
the
almighty
Emperor
Во
имя
всемогущего
Императора
I
will
ride
the
Lands
in
pride
Я
буду
с
гордостью
править
Землями,
Carrying
the
Blacksword
at
hand,
in
warfare
Держа
в
руке
Чёрный
Меч,
в
войне
I
will
grind
my
hatred
upon
the
loved
ones
Я
обрушу
свою
ненависть
на
любимых,
Despair
will
be
brought
upon
the
hoping
childs
of
Отчаяние
постигнет
надеющихся
детей
Wherever
there
is
joy
the
hordes
of
the
eclipse
Везде,
где
есть
радость,
орды
затмения
Will
pollute
sadness
and
hate
under
the
reign
of
fear.
Посеют
печаль
и
ненависть
под
властью
страха.
The
lands
will
grow
black
Земли
почернеют,
There
is
no
sunrise
yet
to
come
Нет
восхода
солнца
впереди,
Into
the
wastelands
of
phantoms
lost
В
пустыни
заблудших
призраков,
May
these
moments
under
the
moon
be
eternal.
May
the
infinity
haunt
me...
In
Darkness.
Пусть
эти
мгновения
под
луной
будут
вечны.
Пусть
бесконечность
преследует
меня...
Во
Тьме.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: vegard tveitan, tomas haugen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.