Empirion - Narcotic Influence I - перевод текста песни на немецкий

Narcotic Influence I - Empirionперевод на немецкий




Narcotic Influence I
Narkotischer Einfluss I
"I've been mad for fucking years, absolutely years, been
"Ich war jahrelang verrückt, absolut jahrelang,
Over the edge for yonks, been working me buns off for bands..."
schon ewig am Abgrund, habe mir den Arsch aufgerissen für Bands..."
"I've always been mad, I know I've been mad, like the
"Ich war schon immer verrückt, ich weiß, ich war verrückt, wie
Most of us... very hard to explain why you're mad, even
die meisten von uns... schwer zu erklären, warum man verrückt ist,
If you're not mad..."
selbst wenn man es nicht ist..."
Breathe, breathe in the air
Atme, atme die Luft ein
Don't be afraid to care
Hab keine Angst, dich zu kümmern
Leave but don't leave me
Geh, aber verlass mich nicht
Look around and choose your own ground
Schau dich um und wähle deinen eigenen Boden
Long you live and high you fly
Lange lebst du und hoch fliegst du
And smiles you'll give and tears you'll cry
Und Lächeln schenkst du und Tränen weinst du
And all you touch and all you see
Und alles, was du berührst und siehst
Is all your life will ever be
Ist alles, was dein Leben jemals sein wird
Run, rabbit run
Lauf, Hase, lauf
Dig that hole, forget the sun
Grab das Loch, vergiss die Sonne
And when at last the work is done
Und wenn die Arbeit endlich getan ist
Don't sit down it's time to dig another one
Setz dich nicht hin, es ist Zeit, ein neues zu graben
For long you live and high you fly But only if you ride the tide
Denn lange lebst du und hoch fliegst du, aber nur, wenn du die Welle reitest
And balanced on the biggest wave
Und balancierst auf der größten Welle
You race towards an early grave
Rennst du in ein frühes Grab
"Live for today, gone tomorrow, that's me, HaHaHaaaaaa!"
"Lebe für heute, morgen weg, das bin ich, HaHaHaaaaaa!"
Time
Zeit
Ticking away the moments that make up a dull day
Das Ticken der Momente, die einen öden Tag ausmachen
You fritter and waste the hours in an offhand way
Du vergeudest die Stunden in lässiger Weise
Kicking around on a piece of ground in your home town
Herumlungern auf einem Stück Land in deiner Heimatstadt
Waiting for someone or something to show you the way
Warten, dass dir jemand oder etwas den Weg zeigt
Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain
Müde, in der Sonne zu liegen, zu Hause zu bleiben und den Regen zu beobachten
You are young and life is long and there is time to kill today
Du bist jung und das Leben ist lang und es gibt Zeit zu vertun
And then one day you find ten years have got behind you
Und eines Tages bemerkst du, dass zehn Jahre hinter dir liegen
No one told you when to run, you missed the starting gun
Niemand sagte dir, wann du rennen sollst, du hast den Startschuss verpasst
So you run and you run to catch up with the sun but it's sinking
Also rennst du und rennst, um die Sonne einzuholen, doch sie sinkt
Racing around to come up behind you again
Rast herum, um wieder hinter dir aufzutauchen
The sun is the same in a relative way but you're older,
Die Sonne ist relativ gleich, doch du bist älter,
Shorter of breath and one day closer to death
Kurzatmiger und einen Tag näher am Tod
Every year is getting shorter never seem to find the time
Jedes Jahr wird kürzer, nie scheint man Zeit zu finden
Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines
Pläne, die entweder nichts werden oder eine halbe Seite Gekritzel
Hanging on in quiet desperation is the English way
Still in verzweifelter Hoffnung ausharren, das ist die englische Art
The time is gone, the song is over,
Die Zeit ist vorbei, das Lied ist zu Ende,
Thought I'd something more to say
Dachte, ich hätte noch mehr zu sagen
Home, home again
Zuhause, wieder zuhause
I like to be here when I can
Ich mag es, hier zu sein, wenn ich kann
When I come home cold and tired
Wenn ich kalt und müde heimkomme
It's good to warm my bones beside the fire
Ist's schön, meine Knochen am Feuer zu wärmen
Far away across the field
Weit weg über dem Feld
The tolling of the iron bell
Das Läuten der Eisen-Glocke
Calls the faithful to their knees
Ruft die Gläubigen auf die Knie
To hear the softly spoken magic spells
Um leise gesprochene Zauberworte zu hören
"And I am not frightened of dying, any time will do, I
"Ich habe keine Angst vor dem Sterben, jederzeit ist okay,
Don't mind. Why should I be frightened of dying?
Macht mir nichts aus. Warum sollte ich Angst haben?
There's no reason for it, you've gotta go sometime."
Es gibt keinen Grund dafür, du musst irgendwann gehen."
"I never said I was frightened of dying."
"Ich hab nie gesagt, ich hätte Angst davor."
Money, get away
Geld, verschwinde
Get a good job with good pay and you're okay
Hol dir einen guten Job mit gutem Lohn, und alles ist okay
Money, it's a gas
Geld, es ist ein Gas
Grab that cash with both hands and make a stash
Schnapp dir die Kohle mit beiden Händen und mach einen Vorrat
New car, caviar, four star daydream,
Neues Auto, Kaviar, Vier-Sterne-Traum,
Think I'll buy me a football team
Denke, ich kaufe mir ein Fußballteam
Money, get back
Geld, geh zurück
I'm all right Jack keep your hands off of my stack
Mir geht es gut, Jack, halt deine Finger von meinem Stapel
Money, it's a hit
Geld, es ist ein Hit
Don't give me that do goody good bullshit
Erzähl mir nicht dieses Gutmensch-Gerede
I'm in the high-fidelity first class traveling set
Ich gehöre zur High-Fidelity-First-Class-Reisegruppe
And I think I need a Lear jet
Und ich glaube, ich brauche eine Learjet
Money, it's a crime
Geld, es ist ein Verbrechen
Share it fairly but don't take a slice of my pie
Teil es fair, aber nimm kein Stück von meinem Kuchen
Money, so they say
Geld, so sagt man,
Is the root of all evil today
Ist die Wurzel allen Übels heute
But if you ask for a raise it's no surprise
Aber wenn du nach einer Gehaltserhöhung fragst, ist es kein Wunder,
That they're giving none away.
Dass sie nichts rausrücken
"HuHuh! I was in the right!"
"Haha! Ich hatte recht!"
"Yes, absolutely in the right!"
"Ja, absolut recht!"
"I certainly was in the right!"
"Ich hatte definitiv recht!"
"You was definitely in the right.
"Du hattest auf jeden Fall recht.
That geezer was cruising for a bruising!"
Dieser Typ hat nach einer Tracht Prügel gesucht!"
"Yeah!"
"Ja!"
"Why does anyone do anything?"
"Warum tut irgendwer irgendwas?"
"I don't know, I was really drunk at the time!"
"Keine Ahnung, ich war echt betrunken!"
"I was just telling him, he couldn't get into number 2.
"Ich hab ihm nur gesagt, er kommt nicht in Nummer 2.
He was asking why he wasn't coming up on freely,
Er hat gefragt, warum er nicht frei raufkommt,
After I was yelling and screaming and
nachdem ich geschrien und gebrüllt habe
Telling him why he wasn't coming up on freely.
und es ihm erklärt habe.
It came as a heavy blow, but we sorted the matter out"
Es traf ihn schwer, aber wir haben die Sache geregelt."
Us, and them
Wir und sie
And after all we're only ordinary men.
Und schließlich sind wir alle nur gewöhnliche Leute.
Me, and you.
Ich und du.
God only knows it's not what we would choose to do.
Gott allein weiß, es ist nicht, was wir tun würden.
Forward he cried from the rear
"Vorwärts!", schrie er von hinten
And the front rank died.
Und die erste Reihe starb.
And the general sat and the lines on the map
Und der General saß da, und die Linien auf der Karte
Moved from side to side.
Bewegten sich hin und her.
And who knows which is which and who is who
Und wer weiß, wer wer ist und was was
Up and down
Auf und ab
But in the end it's only round and round
Aber am Ende dreht sich alles nur im Kreis
Haven't you heard it's a battle of words
Hast du nicht gehört, es ist ein Kampf der Worte,
The poster bearer cried
Rief der Plakatträger
Listen son, said the man with the gun
"Hör zu, Sohn", sagte der Mann mit der Waffe,
There's room for you inside
"Hier drin ist Platz für dich."
"I mean, they're not gunna kill ya, so if you give 'em a quick short,
"Ich meine, sie werden dich nicht töten, wenn du ihnen einen kurzen, scharfen
Sharp, shock, they won't do it again. Dig it?
Schock versetzt, werden sie es nicht wieder tun. Verstehst du?
I mean he get off lightly, 'cos I would've given him a
Ich meine, er kam glimpflich davon, ich hätte ihn
Thrashing - I only hit him once!
Durchgeprügelt ich hab ihn nur einmal geschlagen!
It was only a difference of opinion,
Es war nur eine Meinungsverschiedenheit,
But really... I mean good manners
Aber wirklich... ich meine, gute Manieren
Don't cost nothing do they, eh?"
Kosten nichts, oder?"
It can't be helped but there's a lot of it about
Es ist nicht zu ändern, aber davon gibt's viel
With, without
Mit, ohne
And who'll deny it's what the fighting's all about?
Und wer leugnet, dass es darum im Kampf geht?
Out of the way, it's a busy day
Aus dem Weg, es ist ein stressiger Tag
I've got things on my mind
Ich habe was auf dem Kopf
For the want of the price of tea and a slice
Aus Mangel an dem Preis für Tee und einer Scheibe
The old man died
Starb der alte Mann
The lunatic is on the grass
Der Verrückte ist auf dem Rasen
The lunatic is on the grass
Der Verrückte ist auf dem Rasen
Remembering games and daisy chains and laughs
Erinnert sich an Spiele und Gänseblümchenketten und lacht
Got to keep the loonies on the path
Man muss die Verrückten auf dem Weg halten
The lunatic is in the hall
Der Verrückte ist in der Halle
The lunatics are in my hall
Die Verrückten sind in meiner Halle
The paper holds their folded faces to the floor
Die Zeitung presst ihre gefalteten Gesichter auf den Boden
And every day the paper boy brings more
Und jeden Tag bringt der Zeitungsjunge mehr
And if the dam breaks open many years too soon
Und wenn der Damm zu früh bricht
And if there is no room upon the hill
Und wenn kein Platz mehr auf dem Hügel ist
And if your head explodes with dark forebodings too
Und wenn dein Kopf explodiert vor düsteren Ahnungen
I'll see you on the dark side of the moon
Seh ich dich auf der dunklen Seite des Mondes
The lunatic is in my head
Der Verrückte ist in meinem Kopf
The lunatic is in my head
Der Verrückte ist in meinem Kopf
You raise the blade, you make the change
Du hebst die Klinge, machst den Schnitt
You re-arrange me 'til I'm sane
Du ordnest mich neu, bis ich gesund bin
You lock the door
Du schließt die Tür
And throw away the key
Und wirfst den Schlüssel weg
There's someone in my head but it's not me
Da ist jemand in meinem Kopf, aber ich bin es nicht
And if the cloud bursts, thunder in your ear
Und wenn die Wolke platzt, donnert es in deinem Ohr
You shout and no one seems to hear
Du schreist, und niemand scheint zu hören
And if the band you're in starts playing different tunes
Und wenn deine Band verschiedene Melodien spielt
I'll see you on the dark side of the moon
Seh ich dich auf der dunklen Seite des Mondes
"I can't think of anything to say except...
"Mir fällt nichts ein zu sagen, außer...
I think it's marvelous! HaHaHa!"
Ich finde es großartig! Hahaha!"
All that you touch
Alles was du berührst
All that you see
Alles was du siehst
All that you taste
Alles was du schmeckst
All you feel
Alles was du fühlst
All that you love
Alles was du liebst
All that you hate
Alles was du hasst
All you distrust
Alles was du misstraust
All you save
Alles was du rettest
All that you give
Alles was du gibst
All that you deal
Alles was du handelst
All that you buy,
Alles was du kaufst,
Beg, borrow or steal
Bettelst, leihst oder stiehlst
All you create
Alles was du erschaffst
All you destroy
Alles was du zerstörst
All that you do
Alles was du tust
All that you say
Alles was du sagst
All that you eat
Alles was du isst
And everyone you meet
Und jeden, dem du begegnest
All that you slight
Alles, was du beleidigst
And everyone you fight
Und jeden, gegen den du kämpfst
All that is now
Alles, was jetzt ist
All that is gone
Alles, was vergangen ist
All that's to come
Alles, was kommen wird
And everything under the sun is in tune
Und alles unter der Sonne ist in Harmonie
But the sun is eclipsed by the moon.
Doch die Sonne wird vom Mond verdunkelt.





Авторы: Austin Morsley, Bobby Glennie, Jamie Smart


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.