Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Narcotic Influence I
Narkotischer Einfluss I
"I've
been
mad
for
fucking
years,
absolutely
years,
been
"Ich
war
jahrelang
verrückt,
absolut
jahrelang,
Over
the
edge
for
yonks,
been
working
me
buns
off
for
bands..."
schon
ewig
am
Abgrund,
habe
mir
den
Arsch
aufgerissen
für
Bands..."
"I've
always
been
mad,
I
know
I've
been
mad,
like
the
"Ich
war
schon
immer
verrückt,
ich
weiß,
ich
war
verrückt,
wie
Most
of
us...
very
hard
to
explain
why
you're
mad,
even
die
meisten
von
uns...
schwer
zu
erklären,
warum
man
verrückt
ist,
If
you're
not
mad..."
selbst
wenn
man
es
nicht
ist..."
Breathe,
breathe
in
the
air
Atme,
atme
die
Luft
ein
Don't
be
afraid
to
care
Hab
keine
Angst,
dich
zu
kümmern
Leave
but
don't
leave
me
Geh,
aber
verlass
mich
nicht
Look
around
and
choose
your
own
ground
Schau
dich
um
und
wähle
deinen
eigenen
Boden
Long
you
live
and
high
you
fly
Lange
lebst
du
und
hoch
fliegst
du
And
smiles
you'll
give
and
tears
you'll
cry
Und
Lächeln
schenkst
du
und
Tränen
weinst
du
And
all
you
touch
and
all
you
see
Und
alles,
was
du
berührst
und
siehst
Is
all
your
life
will
ever
be
Ist
alles,
was
dein
Leben
jemals
sein
wird
Run,
rabbit
run
Lauf,
Hase,
lauf
Dig
that
hole,
forget
the
sun
Grab
das
Loch,
vergiss
die
Sonne
And
when
at
last
the
work
is
done
Und
wenn
die
Arbeit
endlich
getan
ist
Don't
sit
down
it's
time
to
dig
another
one
Setz
dich
nicht
hin,
es
ist
Zeit,
ein
neues
zu
graben
For
long
you
live
and
high
you
fly
But
only
if
you
ride
the
tide
Denn
lange
lebst
du
und
hoch
fliegst
du,
aber
nur,
wenn
du
die
Welle
reitest
And
balanced
on
the
biggest
wave
Und
balancierst
auf
der
größten
Welle
You
race
towards
an
early
grave
Rennst
du
in
ein
frühes
Grab
"Live
for
today,
gone
tomorrow,
that's
me,
HaHaHaaaaaa!"
"Lebe
für
heute,
morgen
weg,
das
bin
ich,
HaHaHaaaaaa!"
Ticking
away
the
moments
that
make
up
a
dull
day
Das
Ticken
der
Momente,
die
einen
öden
Tag
ausmachen
You
fritter
and
waste
the
hours
in
an
offhand
way
Du
vergeudest
die
Stunden
in
lässiger
Weise
Kicking
around
on
a
piece
of
ground
in
your
home
town
Herumlungern
auf
einem
Stück
Land
in
deiner
Heimatstadt
Waiting
for
someone
or
something
to
show
you
the
way
Warten,
dass
dir
jemand
oder
etwas
den
Weg
zeigt
Tired
of
lying
in
the
sunshine
staying
home
to
watch
the
rain
Müde,
in
der
Sonne
zu
liegen,
zu
Hause
zu
bleiben
und
den
Regen
zu
beobachten
You
are
young
and
life
is
long
and
there
is
time
to
kill
today
Du
bist
jung
und
das
Leben
ist
lang
und
es
gibt
Zeit
zu
vertun
And
then
one
day
you
find
ten
years
have
got
behind
you
Und
eines
Tages
bemerkst
du,
dass
zehn
Jahre
hinter
dir
liegen
No
one
told
you
when
to
run,
you
missed
the
starting
gun
Niemand
sagte
dir,
wann
du
rennen
sollst,
du
hast
den
Startschuss
verpasst
So
you
run
and
you
run
to
catch
up
with
the
sun
but
it's
sinking
Also
rennst
du
und
rennst,
um
die
Sonne
einzuholen,
doch
sie
sinkt
Racing
around
to
come
up
behind
you
again
Rast
herum,
um
wieder
hinter
dir
aufzutauchen
The
sun
is
the
same
in
a
relative
way
but
you're
older,
Die
Sonne
ist
relativ
gleich,
doch
du
bist
älter,
Shorter
of
breath
and
one
day
closer
to
death
Kurzatmiger
und
einen
Tag
näher
am
Tod
Every
year
is
getting
shorter
never
seem
to
find
the
time
Jedes
Jahr
wird
kürzer,
nie
scheint
man
Zeit
zu
finden
Plans
that
either
come
to
naught
or
half
a
page
of
scribbled
lines
Pläne,
die
entweder
nichts
werden
oder
eine
halbe
Seite
Gekritzel
Hanging
on
in
quiet
desperation
is
the
English
way
Still
in
verzweifelter
Hoffnung
ausharren,
das
ist
die
englische
Art
The
time
is
gone,
the
song
is
over,
Die
Zeit
ist
vorbei,
das
Lied
ist
zu
Ende,
Thought
I'd
something
more
to
say
Dachte,
ich
hätte
noch
mehr
zu
sagen
Home,
home
again
Zuhause,
wieder
zuhause
I
like
to
be
here
when
I
can
Ich
mag
es,
hier
zu
sein,
wenn
ich
kann
When
I
come
home
cold
and
tired
Wenn
ich
kalt
und
müde
heimkomme
It's
good
to
warm
my
bones
beside
the
fire
Ist's
schön,
meine
Knochen
am
Feuer
zu
wärmen
Far
away
across
the
field
Weit
weg
über
dem
Feld
The
tolling
of
the
iron
bell
Das
Läuten
der
Eisen-Glocke
Calls
the
faithful
to
their
knees
Ruft
die
Gläubigen
auf
die
Knie
To
hear
the
softly
spoken
magic
spells
Um
leise
gesprochene
Zauberworte
zu
hören
"And
I
am
not
frightened
of
dying,
any
time
will
do,
I
"Ich
habe
keine
Angst
vor
dem
Sterben,
jederzeit
ist
okay,
Don't
mind.
Why
should
I
be
frightened
of
dying?
Macht
mir
nichts
aus.
Warum
sollte
ich
Angst
haben?
There's
no
reason
for
it,
you've
gotta
go
sometime."
Es
gibt
keinen
Grund
dafür,
du
musst
irgendwann
gehen."
"I
never
said
I
was
frightened
of
dying."
"Ich
hab
nie
gesagt,
ich
hätte
Angst
davor."
Money,
get
away
Geld,
verschwinde
Get
a
good
job
with
good
pay
and
you're
okay
Hol
dir
einen
guten
Job
mit
gutem
Lohn,
und
alles
ist
okay
Money,
it's
a
gas
Geld,
es
ist
ein
Gas
Grab
that
cash
with
both
hands
and
make
a
stash
Schnapp
dir
die
Kohle
mit
beiden
Händen
und
mach
einen
Vorrat
New
car,
caviar,
four
star
daydream,
Neues
Auto,
Kaviar,
Vier-Sterne-Traum,
Think
I'll
buy
me
a
football
team
Denke,
ich
kaufe
mir
ein
Fußballteam
Money,
get
back
Geld,
geh
zurück
I'm
all
right
Jack
keep
your
hands
off
of
my
stack
Mir
geht
es
gut,
Jack,
halt
deine
Finger
von
meinem
Stapel
Money,
it's
a
hit
Geld,
es
ist
ein
Hit
Don't
give
me
that
do
goody
good
bullshit
Erzähl
mir
nicht
dieses
Gutmensch-Gerede
I'm
in
the
high-fidelity
first
class
traveling
set
Ich
gehöre
zur
High-Fidelity-First-Class-Reisegruppe
And
I
think
I
need
a
Lear
jet
Und
ich
glaube,
ich
brauche
eine
Learjet
Money,
it's
a
crime
Geld,
es
ist
ein
Verbrechen
Share
it
fairly
but
don't
take
a
slice
of
my
pie
Teil
es
fair,
aber
nimm
kein
Stück
von
meinem
Kuchen
Money,
so
they
say
Geld,
so
sagt
man,
Is
the
root
of
all
evil
today
Ist
die
Wurzel
allen
Übels
heute
But
if
you
ask
for
a
raise
it's
no
surprise
Aber
wenn
du
nach
einer
Gehaltserhöhung
fragst,
ist
es
kein
Wunder,
That
they're
giving
none
away.
Dass
sie
nichts
rausrücken
"HuHuh!
I
was
in
the
right!"
"Haha!
Ich
hatte
recht!"
"Yes,
absolutely
in
the
right!"
"Ja,
absolut
recht!"
"I
certainly
was
in
the
right!"
"Ich
hatte
definitiv
recht!"
"You
was
definitely
in
the
right.
"Du
hattest
auf
jeden
Fall
recht.
That
geezer
was
cruising
for
a
bruising!"
Dieser
Typ
hat
nach
einer
Tracht
Prügel
gesucht!"
"Why
does
anyone
do
anything?"
"Warum
tut
irgendwer
irgendwas?"
"I
don't
know,
I
was
really
drunk
at
the
time!"
"Keine
Ahnung,
ich
war
echt
betrunken!"
"I
was
just
telling
him,
he
couldn't
get
into
number
2.
"Ich
hab
ihm
nur
gesagt,
er
kommt
nicht
in
Nummer
2.
He
was
asking
why
he
wasn't
coming
up
on
freely,
Er
hat
gefragt,
warum
er
nicht
frei
raufkommt,
After
I
was
yelling
and
screaming
and
nachdem
ich
geschrien
und
gebrüllt
habe
Telling
him
why
he
wasn't
coming
up
on
freely.
und
es
ihm
erklärt
habe.
It
came
as
a
heavy
blow,
but
we
sorted
the
matter
out"
Es
traf
ihn
schwer,
aber
wir
haben
die
Sache
geregelt."
And
after
all
we're
only
ordinary
men.
Und
schließlich
sind
wir
alle
nur
gewöhnliche
Leute.
God
only
knows
it's
not
what
we
would
choose
to
do.
Gott
allein
weiß,
es
ist
nicht,
was
wir
tun
würden.
Forward
he
cried
from
the
rear
"Vorwärts!",
schrie
er
von
hinten
And
the
front
rank
died.
Und
die
erste
Reihe
starb.
And
the
general
sat
and
the
lines
on
the
map
Und
der
General
saß
da,
und
die
Linien
auf
der
Karte
Moved
from
side
to
side.
Bewegten
sich
hin
und
her.
And
who
knows
which
is
which
and
who
is
who
Und
wer
weiß,
wer
wer
ist
und
was
was
But
in
the
end
it's
only
round
and
round
Aber
am
Ende
dreht
sich
alles
nur
im
Kreis
Haven't
you
heard
it's
a
battle
of
words
Hast
du
nicht
gehört,
es
ist
ein
Kampf
der
Worte,
The
poster
bearer
cried
Rief
der
Plakatträger
Listen
son,
said
the
man
with
the
gun
"Hör
zu,
Sohn",
sagte
der
Mann
mit
der
Waffe,
There's
room
for
you
inside
"Hier
drin
ist
Platz
für
dich."
"I
mean,
they're
not
gunna
kill
ya,
so
if
you
give
'em
a
quick
short,
"Ich
meine,
sie
werden
dich
nicht
töten,
wenn
du
ihnen
einen
kurzen,
scharfen
Sharp,
shock,
they
won't
do
it
again.
Dig
it?
Schock
versetzt,
werden
sie
es
nicht
wieder
tun.
Verstehst
du?
I
mean
he
get
off
lightly,
'cos
I
would've
given
him
a
Ich
meine,
er
kam
glimpflich
davon,
ich
hätte
ihn
Thrashing
- I
only
hit
him
once!
Durchgeprügelt
– ich
hab
ihn
nur
einmal
geschlagen!
It
was
only
a
difference
of
opinion,
Es
war
nur
eine
Meinungsverschiedenheit,
But
really...
I
mean
good
manners
Aber
wirklich...
ich
meine,
gute
Manieren
Don't
cost
nothing
do
they,
eh?"
Kosten
nichts,
oder?"
It
can't
be
helped
but
there's
a
lot
of
it
about
Es
ist
nicht
zu
ändern,
aber
davon
gibt's
viel
And
who'll
deny
it's
what
the
fighting's
all
about?
Und
wer
leugnet,
dass
es
darum
im
Kampf
geht?
Out
of
the
way,
it's
a
busy
day
Aus
dem
Weg,
es
ist
ein
stressiger
Tag
I've
got
things
on
my
mind
Ich
habe
was
auf
dem
Kopf
For
the
want
of
the
price
of
tea
and
a
slice
Aus
Mangel
an
dem
Preis
für
Tee
und
einer
Scheibe
The
old
man
died
Starb
der
alte
Mann
The
lunatic
is
on
the
grass
Der
Verrückte
ist
auf
dem
Rasen
The
lunatic
is
on
the
grass
Der
Verrückte
ist
auf
dem
Rasen
Remembering
games
and
daisy
chains
and
laughs
Erinnert
sich
an
Spiele
und
Gänseblümchenketten
und
lacht
Got
to
keep
the
loonies
on
the
path
Man
muss
die
Verrückten
auf
dem
Weg
halten
The
lunatic
is
in
the
hall
Der
Verrückte
ist
in
der
Halle
The
lunatics
are
in
my
hall
Die
Verrückten
sind
in
meiner
Halle
The
paper
holds
their
folded
faces
to
the
floor
Die
Zeitung
presst
ihre
gefalteten
Gesichter
auf
den
Boden
And
every
day
the
paper
boy
brings
more
Und
jeden
Tag
bringt
der
Zeitungsjunge
mehr
And
if
the
dam
breaks
open
many
years
too
soon
Und
wenn
der
Damm
zu
früh
bricht
And
if
there
is
no
room
upon
the
hill
Und
wenn
kein
Platz
mehr
auf
dem
Hügel
ist
And
if
your
head
explodes
with
dark
forebodings
too
Und
wenn
dein
Kopf
explodiert
vor
düsteren
Ahnungen
I'll
see
you
on
the
dark
side
of
the
moon
Seh
ich
dich
auf
der
dunklen
Seite
des
Mondes
The
lunatic
is
in
my
head
Der
Verrückte
ist
in
meinem
Kopf
The
lunatic
is
in
my
head
Der
Verrückte
ist
in
meinem
Kopf
You
raise
the
blade,
you
make
the
change
Du
hebst
die
Klinge,
machst
den
Schnitt
You
re-arrange
me
'til
I'm
sane
Du
ordnest
mich
neu,
bis
ich
gesund
bin
You
lock
the
door
Du
schließt
die
Tür
And
throw
away
the
key
Und
wirfst
den
Schlüssel
weg
There's
someone
in
my
head
but
it's
not
me
Da
ist
jemand
in
meinem
Kopf,
aber
ich
bin
es
nicht
And
if
the
cloud
bursts,
thunder
in
your
ear
Und
wenn
die
Wolke
platzt,
donnert
es
in
deinem
Ohr
You
shout
and
no
one
seems
to
hear
Du
schreist,
und
niemand
scheint
zu
hören
And
if
the
band
you're
in
starts
playing
different
tunes
Und
wenn
deine
Band
verschiedene
Melodien
spielt
I'll
see
you
on
the
dark
side
of
the
moon
Seh
ich
dich
auf
der
dunklen
Seite
des
Mondes
"I
can't
think
of
anything
to
say
except...
"Mir
fällt
nichts
ein
zu
sagen,
außer...
I
think
it's
marvelous!
HaHaHa!"
Ich
finde
es
großartig!
Hahaha!"
All
that
you
touch
Alles
was
du
berührst
All
that
you
see
Alles
was
du
siehst
All
that
you
taste
Alles
was
du
schmeckst
All
you
feel
Alles
was
du
fühlst
All
that
you
love
Alles
was
du
liebst
All
that
you
hate
Alles
was
du
hasst
All
you
distrust
Alles
was
du
misstraust
All
you
save
Alles
was
du
rettest
All
that
you
give
Alles
was
du
gibst
All
that
you
deal
Alles
was
du
handelst
All
that
you
buy,
Alles
was
du
kaufst,
Beg,
borrow
or
steal
Bettelst,
leihst
oder
stiehlst
All
you
create
Alles
was
du
erschaffst
All
you
destroy
Alles
was
du
zerstörst
All
that
you
do
Alles
was
du
tust
All
that
you
say
Alles
was
du
sagst
All
that
you
eat
Alles
was
du
isst
And
everyone
you
meet
Und
jeden,
dem
du
begegnest
All
that
you
slight
Alles,
was
du
beleidigst
And
everyone
you
fight
Und
jeden,
gegen
den
du
kämpfst
All
that
is
now
Alles,
was
jetzt
ist
All
that
is
gone
Alles,
was
vergangen
ist
All
that's
to
come
Alles,
was
kommen
wird
And
everything
under
the
sun
is
in
tune
Und
alles
unter
der
Sonne
ist
in
Harmonie
But
the
sun
is
eclipsed
by
the
moon.
Doch
die
Sonne
wird
vom
Mond
verdunkelt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Austin Morsley, Bobby Glennie, Jamie Smart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.