Текст и перевод песни Empyrium - Weiland, Chapter III - Wassergeister: 1. Die Schwäne im Schilf
Ie
Schwäne
im
Schilf
Ie
лебеди
в
камышах
Still,
still
war
die
Nacht,
Тихо,
тихо
была
ночь,
Nur
reget
sich
sacht
-
Только
вниз
reget
себя
-
Von
Dunste
bedeckt,
От
покрыта
Dunste,
Ein
See
tief
im
Walde,
Озеро
глубоко
в
лесу,
Im
Schilfe,
die
Schwäne,
В
камышах,
лебеди,
Ihr
Wehklagen
hallte...
- Раздался
ее
жалобный
вопль...
Die
Maid
indes
irrte
Горничная,
тем
не
менее,
ошиблась
Nächtens
umher,
По
ночам
вокруг,
Ihr
Schmerz
ungeborchen
-
Ее
боль
неизбывна
-
Kein
Trost
nimmermehr.
Больше
никаких
утешений.
Als
ob
man
sie
jage,
Как
будто
вы
охотитесь
за
ними,
über
Stock,
über
Stein,
о
палке,
о
камне,
Immer
tiefer
ins
Dickicht,
Все
глубже
и
глубже
в
чащу,
Ins
Dunkle
hinein.
В
темноту.
Ihr
Herz
pochte
- raste!
-
Ее
сердце
колотилось
- бешено
колотилось!
-
Wie
Donner
in
ihr,
Как
гром
в
ней,
Die
Welt
war
im
Schlummer,
Мир
был
в
дремоте,
Allein
war
sie
hier.
Она
была
здесь
одна.
Alleine
im
Kummer,
Один
в
горе,
Der
See
lag
vor
ihr,
Озеро
лежало
перед
ней,
Das
Jammern
der
Schwäne,
Нытье
лебедей,
Es
lockte
sie
hierher...
Это
заманило
ее
сюда...
Licht
blitzte
und
zuckte,
Свет
вспыхнул
и
дернулся,
Erhellte
die
Nacht,
Осветила
ночь,
Ein
Grollen
erklang!
Раздался
грохот!
Die
Welt
war
erwacht.
Мир
пробудился.
Von
Ufer
zu
Ufer,
От
берега
к
берегу,
Das
Wasser
schlug
aus!
Вода
ударила!
Es
toste
und
brauste
Он
поджарил
и
заварил
Zum
Rande
hinaus.
К
краю.
Die
Maid
war
verlorn
Девица
была
verlorn
Zu
grimm
ihre
Pein!
К
гримму
их
наказание!
Die
Schwäne
sie
lockten
Лебеди
заманивали
их
Sie
zu
sich
hinein.
Ее
к
себе.
Sie
trieb
auf
den
Wogen
Она
дрейфовала
на
волнах
Ins
Dunkel
hinaus,
В
темноту,
Sie
trieb
mit
den
Schwänen
Она
плавала
с
лебедями
Ins
Dunkel
hinaus...
В
темноту...
English
translation
English
translation
The
Swans
in
the
Reeds
The
Swans
in
the
Reeds
Still,
still
was
the
night
Still,
still
was
the
night
But
for
one
soft
stirring--
But
for
one
soft
активностью--
Covered
by
mist,
Covered
by
mist,
A
lake
deep
in
the
forest;
A
lake
deep
in
the
forest;
In
the
reeds,
the
swans,
In
the
reeds,
the
swans,
Their
lament
echoing...
Their
lament
echoing...
The
maid
meanwhile
wandered
Meanwhile
The
maid
wandered
Aimless
through
the
night
Aimless
through
the
night
Her
suffering
incessant--
Her
incessant
suffering--
No
solace,
nevermore.
No
solace,
nevermore.
As
if
hunted
As
if
hunted
Over
hill,
over
dale,
Over
hill,
over
dale,
Ever
deeper
into
the
thicket,
Ever
deeper
into
the
чаща,
Into
the
dark.
Into
the
dark.
Her
heart
beat--
raced!--
Her
heart
beat--
raced!--
Like
thunder
within
her.
Like
thunder
within
her.
The
world
was
in
slumber;
The
world
was
in
slumber;
She
alone
was
here.
She
alone
чего
here.
Alone
in
her
cares,
Alone
in
her
cares,
The
lake
lay
before
her:
The
lake
lay
before
her:
The
swans'
complaint
The
swans'
complaint
Had
lured
her
hither...
Had
lured
her
hither...
Light
flashed
and
flickered,
Light
пронеслось
and
flickered,
Brightening
the
night,
Brightening
the
night,
A
rumbling
crash!
A
rumbling
crash!
The
world
was
awakened.
The
world
was
awakened.
From
shore
to
shore
From
shore
to
shore
The
water
beat!
The
water
beat!
It
roared
and
raged
It
roared
and
raged
Right
out
to
the
banks.
Right
out
to
the
banks.
The
maid
was
lost,
The
maid
was
lost,
Too
fierce
her
anguish!
Too
fierce
her
anguish!
The
swans,
they
lured
The
swans,
they
lured
Her
in,
to
them.
Her
in,
to
them.
She
drifted
on
the
waves
She
drifted
on
the
waves
Out
into
the
darkness
Out
into
the
darkness
She
drifted
with
the
swans
She
drifted
with
the
swans
Out
into
the
darkness
Out
into
the
darkness
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Markus Stock
Альбом
Weiland
дата релиза
06-05-2002
1
Weiland, Chapter II - Waldpoesie: Waldpoesie
2
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 1. Die Schwäne im Schilf
3
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 1. Kein Hirtenfeuer glimmt mehr
4
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 2. Heimwärts
5
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 3. Nebel
6
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 4. Fortgang
7
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 5. A Cappella
8
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 6. Nachhall
9
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 2. Am Wasserfall
10
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 3. Fossegrim
11
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 4. Der Nix
12
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 5. Das blau-kristallne Kämmerlein
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.