Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Okyanus
görmemişim,
sadece
gördüğümü
sanmışım
Ich
hatte
den
Ozean
nie
gesehen,
ich
dachte
nur,
ich
hätte
ihn
gesehen
Sonra
yansımalarını
seyre
dalıp
Dann
starrte
ich
auf
seine
Spiegelungen
Sırrından
bir
yankı
aldım,
yaklaştım,
Fing
ein
Echo
seines
Geheimnisses,
näherte
mich,
Yaklaştım,
yaklaştım,
durdum
Näherte
mich,
näherte
mich,
blieb
stehen
Yaklaştıkça
kendime
de
yaklaşır
oldum
Je
näher
ich
kam,
desto
näher
fand
ich
zu
mir
selbst
Yaklaştıkça
okyanusa
bağlandım
yeniden
doğdum
Je
näher
ich
kam,
verbunden
mit
dem
Ozean,
wurde
ich
neu
geboren
Bir
tür
serap
mı
bu
yoksa
gerçek
mi?
Ist
dies
eine
Fata
Morgana
oder
real?
Çünkü
anlatılmayacak
kadar
güzeldi
oysa
ben
Denn
es
war
unsagbar
schön,
während
ich
Ondan
uzak
ne
kadar
çirkindim
So
hässlich
war
ohne
ihn
Bir
süre
tereddüt
ettim,
korktum
ve
şüphelendim
Eine
Weile
zögerte
ich,
fürchtete
mich
und
zweifelte
Sonunda
karar
verdim,
çıkardım
aymaz
çarıklarımı
Schließlich
entschied
ich,
zog
meine
blinden
Sandalen
aus
Değdirip
suya
çektim
ayaklarımı
Tauchte
meine
Füße
ins
Wasser
Sonra
defterime
yazdım
ki
Dann
schrieb
ich
in
mein
Heft
Ben
okyanus
bilirim
artık
gemiye
sorma
Ich
kenne
jetzt
den
Ozean,
fragen
Sie
nicht
das
Schiff
Bunu
duyan
balıklar
ufak
bir
tebessüm
verdiler
Die
Fische,
die
dies
hörten,
lächelten
leicht
Deniz
kızlarıysa
katıla
katıla
güldüler
Die
Meerjungfrauen
aber
lachten
aus
vollem
Hals
çıkıp
bana
okyanusu
anlattılar
sırayla
Sie
kamen
und
erzählten
mir
nacheinander
vom
Ozean
Anlattıkça
parladılar
sanki
ah!
Während
sie
sprachen,
leuchteten
sie
wie
ah!
Öğrendikçe
farkettim
cehaletim
devasa
Je
mehr
ich
lernte,
erkannte
ich
meine
ungeheure
Ignoranz
Çağırdılar
gel
dediler
korkma
Sie
riefen:
Komm
schon,
sagten
sie,
fürchte
dich
nicht
Anladım
ki
okyanusu
yazmak
için
Ich
verstand:
Um
den
Ozean
zu
beschreiben
Tüm
suları
mürekkep
olsa
tükenir
denizlerin
Reichten
alle
Gewässer
als
Tinte
nicht,
würden
Meere
verbraucht
Ve
onu
görmek
isteyenin
önce
Und
wer
ihn
sehen
will,
muss
zuerst
Açılması
gerekir
kalbinin
gözlerinin
Sich
die
Augen
seines
Herzens
öffnen
Yalnız
aşkmış
okyanus
yolcusuysan
tek
yemeğin
Nur
Liebe
ist,
wenn
Sie
eine
Ozeanreiserin
sind,
Ihre
einzige
Nahrung
Utandım
geçmişteki
şüphelerim
için
Ich
schämte
mich
für
meine
vergangenen
Zweifel
Dediler
üzülme
onlar
görünmeyen
yüzgeçlerindir
har
Sie
sagten:
Kümmern
Sie
sich
nicht,
dies
sind
die
Streifen
Ihren
unsichtbaren
Flossen
Balık
olmayan
suya
kolay
kanar
Kein
Fisch
zu
sein,
fällt
leicht
auf
Wasser
herein
Ufukta
kafaları
olmayan
vücutlar
görünüyo
Am
Horizont
erscheinen
Körper
ohne
Köpfe
Kalpleri
olmayan
kuklalar
örülüyo
Puppen
ohne
Herzen
werden
gestrickt
Ruhları
olmayan
haybeye
savaşlar
Seelenlose,
sinnlose
Kriege
Ve
gayba
hitabeden
gösteriş
kokulu
dualar
Und
Prunk
riechende
Gebete
an
das
Verborgene
gerichtet
Oysa
gördüğüm
sözümle
ördüğüm
Doch
was
ich
gesehen
habe,
mit
meinen
Worten
gewebt
Ağlarım
matem
geçirmez
dil
çözerse
kördüğüm
Meine
Netze
sind
Trauer,
wenn
die
Zunge
den
Knoten
löst
Asırların
takati
yok
bi
kardelensem
şok
Jahrhunderte
haben
nicht
diese
Kraft,
bin
ich
eine
Schneeglöckchenschock
Gelini
kapar
kaçırırım
eğer
zorlaysa
düğün
Entführe
ich
die
Braut,
wenn
die
Hochzeit
drückt
oh
Tüm
ufkum
sırrını
sezişle
yad
olur
Mein
ganzer
Horizont
wird
mit
seinem
Geheimnis
fremd
Tüm
kasavetim
bi
of
çekince
kaybolur
of!
Aber
all
meine
Angst
schwindet
mit
einem
Seufzer
oh!
Serüvenlerimi
saldım
birbir
yollara
Ich
sandte
meine
Abenteuer
auf
verschiedene
Wege
Ne
ben
yorulurum
ne
de
onlar
şafak
yolunda
Weder
ermüde
ich,
noch
sie
auf
dem
Morgenrothsweg
Dua
kılıklı
beddua
bağırırlar
hua!
Gebetsartige
Flüche
schreien
hua!
Ne
boyarsan
boya
siyah-beyazdır
Was
Sie
auch
malen,
es
ist
schwarz
und
weiß
Arzulamayınca
bu
duvar
ama
yakalarsan
Wenn
Sie
nicht
diese
Mauer
wünschen,
aber
Sie
packen
Meşaleler
diz
çöker
ateş
yakamayana
o
zaman
Dann
knien
die
Fackeln
für
den
nieder,
der
nicht
anzünden
kann
Karanlığın
içinden
ağırır
tan,
Ergraut
tan
aus
der
Dunkelheit,
Dağılır
zan,
dışındakileri
çağırır
han,
Zerstreut
sich
Zweifel,
ruft
die
draußen
han,
Bağırır
can,
silinir
tüm
ad
ve
sanlar,
Schreit
Leben,
alle
Titel
werden
gelöscht,
Tutulur
nutkun,
garip
bir
tıp
oynar
insanlar!
Verstummt
Sprache,
Menschen
spielen
seltsames
Tip-Tap!
Günahım
çok
cehenneminde
yanmaya
Meine
Sünden
sind
zu
viel,
um
in
ihrem
Höllenfeuer
zu
brennen
Sevabım
yeter
mi
bilinmez
cennetine
girmeye
Reichen
meine
Tugenden?
Unbekannt,
in
ihr
Paradies
einzutreten
Yüzüm
yok
yüzün
görmeye
o
yüzden
Ich
habe
kein
Gesicht,
ihr
Gesicht
zu
schauen,
deswegen
Isteyemem
hiçbirini
severim
kendimce
ve
Kann
ich
nichts
begehren,
ich
liebe
auf
meine
Art
und
Ne
ateşler
yakmasın
diye
Damit
sie
nicht
alle
Feuergüsse
starte
Ne
de
girmek
için
eşsiz
köşkteki
o
bahçeye
Noch
um
in
jenem
einzigartigen
Garten
im
Pavillon
einzutreten
Bakmaya
layık
değilim
yüzüne
yine
de
Ich
bin
nicht
würdig,
in
Ihr
Gesicht
zu
blicken,
dennoch
Ruhumun
kristalleri
parlar
düşününce
Die
Kristalle
meiner
Seele
funkeln,
wenn
ich
bedenke
Aşıklar
hep
ismini
sayıklarlar
Liebhaber
flüstern
stets
Ihren
Namen
Bakmak
için
cemaline
Um
auf
Ihre
Schönheit
zu
blicken
Hakkım
yok
ki
bu
halde
Ich
habe
kein
Recht
in
diesem
Zustand
Bunu
istemeye.
Dies
zu
begehren.
Kararmış
ruhlar
ancak
hatırlarlar
Verdunkelte
Seelen
erinnern
sich
nur
wenn
Kurtulmak
için
dara
düşünce
In
Bedrängnis,
um
zu
entkommen
çoğu
insan
adını
anar
ah
Die
meisten
Menschen
rufen
Ihren
Namen
ah
Erişmek
için
vaadettiklerine
Um
zu
Ihren
Verheißungen
zu
gelangen
Kudurmuşlar
ismini
kullanırlar
Wahnsinnige
verwenden
Ihren
Namen
Yapmak
için
hepimizi
köle
Um
uns
alle
zu
Sklaven
zu
machen
Benim
yoktur
bir
beklentim
anarım
Ich
habe
keine
Erwartung,
ich
rufe
Adını
hep
bir
köşede
sebepsizce
Ihren
Namen
immer
in
einer
Ecke
grundlos
Sadık
olamam
çoğu
zaman
uyamam
irademe
Ich
kann
nicht
oft
treu
sein,
meinem
Willen
nicht
folgen
Bakma
dediğime
sebepsizce
Achten
Sie
nicht
auf
mein
Sprechen
grundlos
Sebebin
içinde
olduğumdan
yok
gibi
görünür
Weil
ich
im
Grund
bin,
erscheint
er
nicht
Gözlere
devasa
bir
ışık
ve
Den
Augen
ein
riesiges
Licht
und
Onlarca
duam
var
kabul
olmayı
bekleyen
Ich
habe
viele
Gebete,
die
auf
Erfüllung
warten
Ama
onlar
da
değiller
bu
sefer
zikrime
neden
Aber
sie
sind
auch
diesmal
nicht
die
Ursache
meines
Gedenkens
Milyonlarca
insan
var
asıl
hediyeyi
Es
gibt
Millionen
Menschen,
die
das
Hauptgeschenk
Farkedemeyen
meleklere
bile
verilmeyen
Selbst
den
Engeln
nicht
gegeben,
die
es
nicht
fassen
können
Yaşam,
özgür
irade,
seçim
şansı
Leben,
freier
Wille,
Wahlfreiheit
Insan
katleder
lütfedilen
bu
dansı
Die
Menschen
massakrieren
diesen
gnädig
gegebenen
Tanz
Aslında
nereye
baksam
acı
görürüm
Eigentlich
sehe
ich
überall
Schmerz
Ağlayan
belli,
bombalarsa
kör
bu
sebeple
Die
Weinenden
klar,
Bomben
blind
deshalb
Yanlış
bir
söylemdeyim
affet
beni!
Ich
verfalle
dem
falschen
Diskurs,
vergeben
Sie
mir!
Yeter
ki
adını
ansın
da
birileri!
Hauptsache,
jemand
ruft
Ihren
Namen!
Olursa
olsun
hangi
sebeple!
Egal
aus
welchem
Grund!
Olursa
olsun
hangi
sebeple
ah!
Egal
aus
welchem
Grund
oh!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.