Текст и перевод песни Emre Baransel - Hadi Anlat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hadi Anlat
Давай, рассказывай
Verse
(Emre
Baransel)
Куплет
(Эмре
Барансель)
Kimisi
der
ki
sesim
7 oktav
aynı
Pavarotti
Кто-то
говорит,
что
мой
голос
–7 октав,
как
у
Паваротти,
Bense
hit
olurum
olmadan
mubalağa
eli
А
я
стану
хитом
и
без
преувеличений.
Klibimde
yok
hiç
shake
asssci
В
моём
клипе
нет
трясущихся
задниц,
Para
da
saçmam
ama
dans
edersin,
tutamazsın
kendini
Денег
тоже
не
разбрасываю,
но
ты
будешь
танцевать,
не
сможешь
удержаться.
Geri
gel
geri
elin
yere
serilir
birden
bu
flow
seli
Возвращайся,
возвращайся,
твоя
рука
вдруг
коснётся
пола
от
этого
потока
флоу,
Anlamazsın
dinlersen
wack
Nelly!
Не
поймёшь,
если
слушаешь
бездарного
Nelly!
Bor
madeniyle
aynı
fikirlerimizin
kaderi
Судьба
моих
идей
такая
же,
как
у
бора,
Burda
üretilip
dışarda
işlenip
satılır
bize
geri
Здесь
добывают,
за
границей
обрабатывают
и
продают
нам
обратно.
Bu
rap
deli,
bu
cap
ters
ve
bu
hep
seri
Этот
рэп
безумен,
эта
кепка
задом
наперёд,
и
это
всё
быстро,
Densiz
miyim?
Evet!
Emin
ol
burası
tam
yeri
Наглый
ли
я?
Да!
Уверяю
тебя,
это
то
самое
место.
Biçilmiş
kaftan,
ruhun
içilir
safsan
Сшито
по
фигуре,
душа
чиста,
как
родник,
Yararlanır
aftan
gemisini
terk
eden
kaptan
Пользуется
амнистией
капитан,
покинувший
свой
корабль.
Ağzım
da
aft,
kastım
rafta,
spazmda
taht
Во
рту
язва,
цель
на
полке,
спазм
на
троне,
Fazımda
sır
üstüme
de
yoktur
gaf
yapmakta
В
моих
манерах
секрет,
и
я
не
ошибаюсь.
Kafiyem
safir
bu
atak
Affirmative
action!
Моя
рифма
– сапфир,
эта
атака
– позитивная
дискриминация!
Eşşekler
de
her
yerde
dinler
Satisfaction!
Даже
ослы
везде
слушают
Satisfaction!
Nakarat
(Esin
İris
& Emre
Baransel)
Припев
(Эсин
Ирис
и
Эмре
Барансель)
Hadi
Anlat,
hadi
anlat
Давай,
рассказывай,
давай
рассказывай,
Hadi
anlat,
Anlat
Bana!
Давай
рассказывай,
расскажи
мне!
Hadi
Anlat,
hadi
anlat
Давай,
рассказывай,
давай
рассказывай,
Hadi
anlat,
Anlat
Bana!
Давай
рассказывай,
расскажи
мне!
2 Verse
(Selo)
Куплет
2 (Selo)
İbibik
kimlik
için
ilim
nakil
ilim
vekil
Удод,
личность
для
знания,
передача
знания,
заместитель
знания,
Çekil
lirik
nizam
gizli
limanda
dahi
nesil
Отступи,
лирический
порядок,
тайное
поколение
даже
в
тайной
гавани.
Estir
o
yeli
geri
gelsin
kırsın
bu
eli
Подуй
тот
ветер,
пусть
вернётся
и
сломает
эту
руку,
Eşit
itibar
izli
mermi
kırdı
şu
kalemi
Равный
статус,
трассирующая
пуля
разбила
это
перо.
Medeni
her
lafa
şef
manevi
Mevlevi
Цивилизованный
к
каждому
слову,
шеф,
духовный
Мевлеви,
Deli
ip
indirdi,
kuyu
dibi
kirli
tilki
Сумасшедший
сбросил
верёвку,
дно
колодца
— грязная
лиса.
Çilingir
ilgi,
kır
kilidi
gir
içerde
boş
nağme
Взломщик,
интерес,
сломай
замок,
войди,
внутри
пустая
мелодия,
Merkezi
ziyaret
riski
zevki
sefa
istedi
Центральный
визит,
риск,
удовольствие,
комфорт
пожелал.
Köle
etti
titredi
literatür
yazıt
eksi
gerilim
Поработил,
дрожал,
литература,
надпись,
минус
напряжение,
Sexi
şovalye
şahan
atında
oskarlı
gelişim
Сексуальный
рыцарь
на
великолепном
коне,
оскароносное
развитие.
Bir
bilinmeyenli
erişim,
şimdi
keşif
etkileşim
Доступ
с
одной
неизвестной,
теперь
исследование,
взаимодействие,
Miladi
diriliş
klişe
lafla
yeni
yerleşim
Возрождение
нашей
эры,
клише,
слова,
новое
поселение,
Takip
ettim
rakibim
kim
için?
kukla
cicim
Следил
за
своим
соперником,
для
кого?
Кукла,
милая.
Hata
işledi
dilim
resim
oldu
aktı
geldi
sicim
Мой
язык
совершил
ошибку,
картина
стала,
потекла,
пришла
верёвка,
Miğfer
taktı
sivrisinek
similasyon
misyon
Комар
надел
шлем,
симуляция,
миссия.
Saham
çim
ima
etti
bense
pim
çektim!
Моё
поле
— газон,
намекнуло,
а
я
выдернул
чеку!
Verse
(Hemsta)
Куплет
(Hemsta)
Bak
nasıl
bildim
sen
asıl
bir
hiçtin
Смотри,
как
я
знал,
что
ты
на
самом
деле
ничтожество,
İçtim
her
nefesi
inan
huf
huf
çektim
Вдохнул
каждое
дыхание,
поверь,
пыхтел.
Tek
tek
insin
suratın
net
menzildesin
Спускайся
один
за
другим,
твоё
лицо
точно
в
прицеле,
Sus
da
artık
bırak
ateşlensin
Замолчи
уже,
пусть
воспламенится
Rapin
fitili
bu
alan
ekili
seçili
kişiler
Фитиль
рэпа,
это
поле
засеяно
избранными,
Tilki
olucan
yoksa
sonun
belli
Станешь
лисой,
иначе
твой
конец
предрешён.
Bil
ki
bi
iki
taşı
dizdi
elim
belki
denkti
Знай,
что
моя
рука
сложила
один-два
камня,
может
быть,
это
было
равнозначно,
Unut
artık
yiğit
geçti
gitti
Забудь
уже,
герой
ушёл,
ушёл.
San
sen
herşey
bitti
şahsen
Acil
hittir!
Ты
думаешь,
что
всё
кончено,
лично
для
меня
это
срочный
хит!
Sesin
yüksekse
bu
demektir
ki
Mavzer
fakti!
Если
твой
голос
громкий,
это
значит,
что
Маузер
был
фактом!
Rapte
savaş
harbi!
В
рэпе
война,
битва!
Sanal
ortam
aslanı
Reale
gelince
oldu
regli
Лев
виртуальной
среды,
когда
дело
доходит
до
реальности,
у
него
начинаются
месячные,
Fakemi
lan
bu
yoksa
harbi
gay
mi?
Что
это,
блин,
если
не
война,
он
гей?
Yaptığın
rap
bu
mu
nasıl
iş
be
emmi
Это
твой
рэп,
что
это
за
дела,
дядя?
Geldi
gene
hey
hey!
Dalış
izni
istedim
Пришёл
снова,
эй-эй!
Попросил
разрешения
на
погружение,
Verdi
mayday
bugün
senin
için
pay
day!
Дал
сигнал
бедствия,
сегодня
для
тебя
день
зарплаты!
Verse
(Despo)
Куплет
(Despo)
Kaybetmek
aslında
biraz
da
kazanmaktır
Проиграть
— это
на
самом
деле
немного
выиграть,
Azim
göster
çünkü
verdiğin
emek
sanattır
Будь
настойчив,
потому
что
твои
усилия
— это
искусство.
Zanaattir
bilgin,
kanaat
getir
dengin
Твоё
знание
— это
ремесло,
будь
доволен
своим
равным,
Yeşildir
rengim
soluk
derim,
ruhum
zengin
Мой
цвет
зелёный,
кожа
бледная,
душа
богатая.
Her
anı
unutabilirim
üzerinden
geçip
kolayca
Я
могу
забыть
каждое
мгновение,
легко
пройдя
через
него,
Ömrümden
akıp
giden
sade
zamansa
Если
это
просто
время,
утекающее
из
моей
жизни.
Bu
armoni
başka
yerlere
göç
etmekse
Если
эта
гармония
— это
миграция
в
другие
места,
Gözüm
ufukta
takılı
kalır
böyle
bir
durumda
Мой
взгляд
застынет
на
горизонте
в
такой
ситуации.
Hiç
olmadı
benim,
yerimi
tutsun
bulduğun
У
меня
никогда
не
было,
пусть
найденный
тобой
займёт
моё
место,
Yeminden
dönmedim
ki
aksine
yakın
dengim
Я
не
отступал
от
своей
клятвы,
наоборот,
я
близкий
равный.
Sesten
öteye
engin,
kalpte
ağrı
sevgim
Дальше
звука,
обширный,
боль
в
сердце,
моя
любовь,
İnanırsan
kandırılırsın
kendime
hep
derdim
Если
поверишь,
будешь
обманут,
всегда
говорил
себе.
Dizimi
dövmedim
pişmanlıktan
zevkime
düşmedim
Я
не
бил
себя
по
коленям
от
сожаления,
не
предавался
своему
удовольствию,
Farzet
ki
duyduğum
bu
tüm
notalar
sesimdi!
Представь,
что
все
эти
ноты,
которые
я
слышу,
были
моим
голосом!
Yaklaşımım
sessizdir,
içime
kapanık
hissizim
Мой
подход
тихий,
я
замкнутый
и
бесчувственный,
Demek
ki
bildiğim
vardır,
savunduğum
riyada
eminim!
Значит,
я
знаю,
что
отстаиваю
мечту,
я
уверен!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Despo, Emre Baransel, Esin Iris, Ferhat Toprak, Hemsta, Oğuzhan Hazar Artış, Puma, Selo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.