Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
çok
sevilirim
ya
da
nefret
edilirim
Entweder
werde
ich
sehr
geliebt
oder
tief
gehasst
Ortası
yok
ruh
bankası
bu
kornası
Keine
Mitte
bei
dieser
Seelenbank,
diesem
Hupkonzert
Do-Re
ve
Mi
sev
o
zaman
argo
kelimemi
Do-Re
und
Mi
liebe
dann
mein
vulgäres
Wort
Aradığınız
sessiz
huzur
evi
gerçek
define
mi?
Ist
das
stille
Altersheim
das
ihr
sucht
der
wahre
Schatz?
Definasyonum
yok
bu
ara
Keine
Definition
momentan
für
mich
Kinayeden
traş
dikene
katlanılası
kalmamışsa
Wenn
ironische
Stiche
bis
zu
Scherkanten
unerträglich
wurden
Gülüm
çingenelerden
alıntı
Mein
Lächeln
stammt
von
Zigeunern
ab
Aşkımsa
kleptomanili
bi
melek
tarafından
çalındı
Meine
Liebe
wurde
von
einem
kleptomanen
Engel
gestohlen
Ve
gözüme
set
çekildi
reddettim
Und
meinen
Augen
wurde
eine
Mauer
gebaut
ich
lehnte
ab
Reddet
bunu
bu
set
boyar
gözünü
Lehn
dies
ab
diese
Mauer
färbt
dein
Auge
Medet
umulacak
son
kapı,
dikilecek
son
yapı
Die
letzte
Tür
für
Hilfeersuchen
der
letzte
zu
bauende
Bau
Ve
dinlenecek
en
son
şarkı
o
söyledikleri
Und
das
letzte
zu
hörende
Lied
was
sie
gesungen
haben
Yeteneğin
lan
bu
körelttikleri
Die
stumpf
gemachte
Begabung
dein
Fluch
Hissedemedikleri
şeyleri
ettiklerini
söylerler
Sie
sagen
sie
taten
Dinge
die
sie
nie
fühlten
Hiç
yaşamadıklarını
yaşamış
gösterirler
Sie
tun
als
lebten
sie
Unerlebtes
Maskeli
baloya
olmadı
davet
eden
Keine
Einladung
zum
Maskenball
war
da
çünkü
kostümüm
yok
kapı
kapalı
çıplaklara
Denn
ich
habe
kein
Kostüm
Tür
geschlossen
für
Nackte
Geldim
şarkılarımı
yaktım
da
Ich
kam
verbrannte
meine
Lieder
Kulaksız
bir
uçurumun
eşiğine
An
den
Rand
eines
ohrlosen
Abgrunds
Anladım
ki
zaten
balodaymışım
her
saniye
Begriff
dass
ich
schon
jede
Sekunde
auf
dem
Ball
war
Asalet
zavallılığa
karışır
gider
zamanla
Edelmut
vermischt
sich
mit
Armseligkeit
im
Laufe
der
Zeit
Elde
kalan
solda
günah
sağda
sevap
tamam
da
Übrig
bleibt
links
Sünde
rechts
Verdienst
ist
klar
Yargılamaya
kalkmayın
daha
varmadım
Arafata
Versucht
nicht
zu
richten
ich
bin
noch
nicht
in
Arafat
4 yanım
safsata!
Alle
4 Seiten
Unsinn!
Yamalı
şarkılar
parlatırım
gecelerce
Ich
poliere
geflickte
Lieder
nächtelang
Sökük
dizeler
dikerim
madalya
yok
hadi
ver
hece
Flicke
löchrige
Zeilen
keine
Medaille
komm
gib
Silben
Oldum
sorgu
makinesi
kendimle
Ich
wurde
eine
Verhörmaschine
mit
mir
selbst
Konuşmalarımı
duysan
gülmekten
yatarsın
yerlere
Hörtest
du
meine
Selbstgespräche
lügest
du
krumm
am
Boden
Kimi
kral
zanneder,
kimi
derviş
zanneder
Manche
wähnen
König
manche
wähnen
Derwisch
Kimiyse
şeytan
sanıp
meleklik
namına
eler
Manche
sieben
im
Engelsnamen
meinen
sie
Teufel
Gelişi
güzel
şiirlerle
namuntazam
karalamalar
huyum
Schlampige
Gedichte
akkurate
Kritzeleien
mein
Stil
Sen
neysen
ben
de
oyum
Ich
bin
was
du
bist
Sana
akarım
yavaş
yavaş
Zu
dir
fließe
ich
langsam
Sına
beni
üzerinde
manasız
tedirgin
bi
telaş
Teste
mich
mit
sinnloser
unruhiger
Eile
Suyun
rengi
kabın
rengidir
oğlum
kinin
durulsun
Des
Wassers
Farbe
ist
des
Gefäßes
Farbe
lass
deinen
Groll
sich
beruhigen
Sen
neysen
ben
de
oyum
Ich
bin
was
du
bist
Belki
birgün
fışkırırım
kaynağımdan
içilirce
Vielleicht
sprudle
ich
trinkwürdig
aus
meiner
Quelle
Belki
boklu
bir
dereye
karışır
giderim
pislikçe
Vielleicht
mische
ich
mich
schlammig
in
dreckigen
Bach
Belki
buharlaşırım
aşkımdan
sonra
yağmurum
yine
Vielleicht
verdampfe
ich
aus
Liebe
mein
Regen
ist
wieder
da
Sen
neysen
ben
de
oyum
diye
diyeee
Ich
bin
was
du
bist
sagend
sagend
Asalet
zavallılığa
karışır
gider
zamanla
Edelmut
vermischt
sich
mit
Armseligkeit
im
Laufe
der
Zeit
Elde
kalan
solda
günah
sağda
sevap
tamam
da
Übrig
bleibt
links
Sünde
rechts
Verdienst
ist
klar
Yargılamaya
kalkmayın
daha
varmadım
Arafata
Versucht
nicht
zu
richten
ich
bin
noch
nicht
in
Arafat
4 yanım
safsata!
Alle
4 Seiten
Unsinn!
-Yor
eklerini
endeksle
-ecek′lerine
Indexier
-yor-Endungen
statt
-ecek-Futur
Yoksa
-mış'larına
göre
yönetirler
kendilerini
Sonst
regieren
sie
sich
nach
ihren
-miş-Vergangenheiten
Atalarının
anları
genlerinde
gizliyken
Während
der
Augen
ihrer
Ahnen
verborgen
in
Genen
Açığa
çıkarabilir
her
an
reankarnasyon
sandığın
tribi
Kann
jeder
Moment
den
Stamm
enthüllen
den
du
für
Reinkarnation
hältst
Olduğun
şeyle
övündüğün
anda
Wenn
du
dich
rühmst
was
du
bist
O
olduğun
şey
olmaktan
çıkarsın
anla
Bist
du
nicht
mehr
was
du
warst
versteh
Kaç
defa
oldum
zikrettim
düştüm
Wie
oft
wurde
ich
rezitierte
stürzte
Hiç
defa
harbiden
olmayı
başarmaya
dönüştüm
Keinmal
schaffte
ich
wirklich
zu
ein
Bu
kafiye
katili
en
travmatik
Dieser
Reimkiller
der
traumatischste
Halleri
içinde
barındırırken
round
1 bitik
Während
er
Zustände
birgt
Runde
1 final
şeffafça
görebilirsin
kendini
bana
baktıkça
Klar
kannst
du
dich
sehen
in
meinem
Anblick
Sen
neysen
ben
de
oyum
yaa
Ich
bin
was
du
bist
ja
Anı
düşünmen
gerek,
okuduklarını
yaşama
Du
muss
den
Moment
denken
statt
Gelesenes
zu
leben
Geçirebilmen
görmek,
emek
bilmen
demek
Fähigkeit
zu
durchleben
Sehen
ist
Mühe
kennen
Bulman
doğru
elekten
geçirmenle
eş
Finden
ist
gleich
Richtiges
durch
Sieb
schütten
Kanka
verme
bana
ne
5 ne
de
15
Meine
Freundin
geb
nicht
5 oder
gar
15
Asalet
zavallılığa
karışır
gider
zamanla
Edelmut
vermischt
sich
mit
Armseligkeit
im
Laufe
der
Zeit
Elde
kalan
solda
günah
sağda
sevap
tamam
da
Übrig
bleibt
links
Sünde
rechts
Verdienst
ist
klar
Yargılamaya
kalkmayın
daha
varmadım
Arafata
Versucht
nicht
zu
richten
ich
bin
noch
nicht
in
Arafat
4 yanım
safsata!
Alle
4 Seiten
Unsinn!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.