Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
استعمار مش احتلال
Kolonialisierung, keine Besatzung
(بقى
هي
الدنيا
كده)
(Ist
die
Welt
also
so?)
(بقى
هو
الناس
كده)
(Sind
die
Menschen
also
so?)
(بقى
هي
الدنيا
كده)
(Ist
die
Welt
also
so?)
(بقى
هو
الناس
كده)
(Sind
die
Menschen
also
so?)
(يا
خسارة
فرحتي)
(Oh,
welch
Verlust
meiner
Freude)
(يا
خسارة
ضحكتي)
(Oh,
welch
Verlust
meines
Lachens)
(يا
مين
ياخدني
تاني
يرجعني
لدنيتي)
(Oh,
wer
nimmt
mich
wieder
mit,
bringt
mich
zurück
zu
meiner
Welt?)
لا
لا
لا
لا
لا
Nein
nein
nein
nein
nein
من
الاول
له
يا
خيو،
الله
حيو
Von
Anfang
an,
oh
Bruder,
Gott
schütze
ihn
هو
اللي
قاعد
بالحدث
زي
اللي
اتربى
عـ
درم
كت
Ist
der,
der
im
Geschehen
sitzt,
wie
der,
der
auf
Darm
Ket
aufwuchs?
جابها
إله
بيو
Sein
Vater
hat
es
gebracht.
في
فرق
بين
باب
قشر
بلوط
وباب
من
البلوط
حشوه
Es
gibt
einen
Unterschied
zwischen
einer
Tür
aus
Eichenrinde
und
einer
Tür,
deren
Füllung
aus
Eiche
ist.
عمّر
لكن
لسة
بوأد
Er
baute
auf,
doch
begräbt
immer
noch
lebendig.
نفسي
تضل
عايش
لكن
هسة
حان
الموعد
Ich
wünschte,
du
bliebst
am
Leben,
aber
jetzt
ist
die
Zeit
gekommen.
بطفيك
عالسحور
زي
جرين
فل
تاور
Ich
lösche
dich
beim
Suhoor
aus
wie
den
Grenfell
Tower.
اصبع
عليه
فلفل
فرك
عينه
انعور
Ein
Finger
mit
Pfeffer
rieb
sein
Auge,
er
wurde
einäugig.
كمان
مرة
بفلت
على
بيت
حجيبلك
دور
Noch
einmal
breche
ich
in
ein
Haus
ein,
ich
verschaffe
dir
eine
Rolle.
بيت
الاركيديوسر
حلو
سويت
ان
ساور
Das
Haus
des
Erzbischofs(?)
ist
schön,
süß
und
sauer.
عودة
للأصول
للوجاريذم
والجبر
Rückkehr
zu
den
Wurzeln,
zum
Logarithmus
und
zur
Algebra.
لكل
نبي
كان
يرعى
للدم
والحبر
Für
jeden
Propheten,
der
sich
um
Blut
und
Tinte
kümmerte.
ما
كنتش
حتعيش
بستريت
المخ
مقلفن
Du
hättest
nicht
ehrlich
gelebt,
das
Gehirn
ist
verzinkt.
ماكنتش
كوالتي
ستريت
الأخ
الملبن
Du
warst
keine
Quality
Street,
der
zuckersüße
Bruder.
ما
قلتش
تروح
وتشتريه
هي
هوم
جروناً
Ich
habe
nicht
gesagt,
geh
und
kauf
es,
es
ist
hausgemacht.
ما
هانش
علي
تخرب،
اليرغول
Ich
konnte
es
nicht
ertragen,
dass
es
ruiniert
wird,
das
Yarghul.
انا
ثمل
إعتبرني
المعلم
السكير
Ich
bin
betrunken,
betrachte
mich
als
den
betrunkenen
Meister.
معي
بريق
مي
باردة
وعارف
وين
حدير
Ich
habe
einen
Krug
kaltes
Wasser
dabei
und
weiß,
wohin
ich
es
gießen
werde.
فدير
بالك،
بذايقك
قرنفل
Also
pass
auf,
ich
lasse
dich
Nelken
schmecken.
عالكبسة
تخدير
ولك
مش
مش
كسكس
برغل
Auf
der
Kabsa
Betäubung,
hey,
das
ist
kein
Couscous,
[sondern]
Bulgur.
وك
قوم
إدبك
إرفص
الأرض
إقفز
جندب
Hey,
steh
auf,
tanze
Dabke,
stampfe
auf
den
Boden,
spring
Grashüpfer.
رفعتها
عراسي
عروس
لابسة
جنجل
Ich
hob
sie
auf
meinen
Kopf,
eine
Braut,
die
Jingles
[Schmuck]
trug.
لوحة
مستشرق
تطفل
Das
Gemälde
eines
Orientalisten,
eine
Zudringlichkeit.
لكنها
جميله
تأكد
هاي
افضل
Aber
es
ist
schön,
sei
versichert,
das
ist
besser.
حاطط
يوسف
بين
كاسات
الضيوف
جوة
بيره
Josef
zwischen
die
Becher
der
Gäste
in
seinen
Brunnen
gelegt.
اذا
بيوم
انا
بغفل
ماحد
يبعت
نذيره
Wenn
ich
eines
Tages
unachtsam
bin,
soll
niemand
seinen
Warner
schicken.
سهوة
صاحي
أجمل
من
تعاطي
التعريص
Nüchterne
Klarheit
ist
schöner
als
sich
mit
dem
ganzen
Scheiß
abzugeben.
سعاد
حسني
ومجوز
قالوا
شو
هالتخبيص
Souad
Hosni
und
ein
Mijwiz
sagten,
was
ist
das
für
ein
Durcheinander?
لما
تخلّص
كل
طوابق
الموسيقى
الـ
برة
Wenn
du
alle
Etagen
der
Musik
da
draußen
beendet
hast,
بترجع
حتى
تدور
عاليتامى
الـ
بالمبرة
برة
Kehrst
du
zurück,
um
nach
den
Waisen
im
Waisenhaus
draußen
zu
suchen.
كلهم
أطفال
لكن
لازم
تعرف
مين
تتبنى
هسة
Sie
sind
alle
Kinder,
aber
du
musst
wissen,
wen
du
jetzt
adoptieren
sollst.
إصفن
لانه
الباقي
عند
عمك
طحنا
حنا
Denk
nach,
denn
der
Rest
ist
bei
deinem
Onkel,
wir
haben
uns
zermahlen.
بختفي
بتطيب
بس
برجع
هيربيز
Ich
verschwinde,
du
heilst,
aber
ich
komme
zurück
wie
Herpes.
مين
قلك
تلعب
ومش
قد
التعريص
Wer
hat
dir
gesagt,
du
sollst
spielen,
wenn
du
der
Verarsche
nicht
gewachsen
bist?
حاول
تتفادى
فيزيا
الكم
لكمة
Versuche,
die
Quantenphysik
des
Schlages
zu
vermeiden.
هدول
من
جسم
ع
موجة
ع
إنجليز
Diese
sind
von
einem
Körper
auf
einer
Welle
auf
Engländern.
عرب
انا
إلي
بيفن
إنتن
إحزرن
Araber,
ich
bin
derjenige,
der
Beef
hat,
ratet
mal,
ihr
Frauen.
خلصت
المي
قومن
إنزلن
Das
Wasser
ist
alle,
steht
auf
(ihr
Frauen),
geht
hinunter.
هادي
النبعة
مسممة
وك
إحذرن
Diese
Quelle
ist
vergiftet,
hey,
nehmt
euch
in
Acht
(ihr
Frauen).
اقولكن
انا
بدي
آموت
عطشان
إرجعن
Ich
sage
euch
(Frauen),
ich
will
durstig
sterben,
kehrt
zurück.
روح
انا
عم
بحما
ديزل
زيح
من
الطريق
Geh,
ich
heize
mich
auf
wie
Diesel,
geh
aus
dem
Weg.
كثير
معجوق
هالكوكب
بس
هالراس
سراج
منير
Dieser
Planet
ist
sehr
chaotisch,
aber
dieser
Kopf
ist
eine
leuchtende
Lampe
(Siraj
Munir).
ماقصدتش
الفانوس
قصدت
زوجها
لميمي
شكيب
Ich
meinte
nicht
die
Laterne,
ich
meinte
ihren
Ehemann,
den
von
Mimi
Chakib.
مسلم
عم
بيتسامى
ما
بتبخر
إنت
ستيم
Muslim
transzendiert,
du
verdampfst
nicht,
du
bist
Dampf.
مش
حناول
أي
حد
من
لحم
ودم
المسيح
Ich
werde
niemandem
vom
Fleisch
und
Blut
Christi
geben.
بضلني
أقرأ
سورة
الضحى
هاي
توصاية
إمي
Ich
lese
weiterhin
die
Sure
Ad-Duha,
das
ist
die
Empfehlung
meiner
Mutter.
سامحني
لانه
راسي
اليوم
مش
راضي
يسعفني
Verzeih
mir,
denn
mein
Kopf
will
mir
heute
nicht
helfen.
بس
عم
بيحكي
ونفسي
يوقف
ولك
وقف
خلص
إي
Aber
er
redet
weiter
und
ich
wünschte,
er
würde
aufhören,
hey,
hör
auf,
Schluss,
ja!
انا
ملبس
اندلسي
عمّان
مش
تنسي
Ich
bin
andalusisches
Gewand,
Amman,
vergiss
nicht.
تكلس
عالسن
من
شرب
ميّة
الديسي
Verkalkung
am
Zahn
vom
Trinken
des
Disi-Wassers.
كل
أسبوعي
خميسي
بيقولوا
النرجسي
Meine
ganze
Woche
ist
Donnerstag,
sie
nennen
mich
den
Narzissten.
وعالنرد
ما
بتوكل
وبتعلم
من
كيسي
Und
auf
Würfel
verlasse
ich
mich
nicht
und
lerne
aus
eigener
Tasche.
سريع
انفعالي
بس
ردي
عالمطرح
Ich
bin
schnell
reizbar,
aber
meine
Antwort
kommt
sofort.
فإبعد
عن
تعريصي،
والله
عيّان
Also
halt
dich
von
meinem
Scheiß
fern,
bei
Gott,
ich
bin
müde.
يابا
انا
وين
انا
قلي
على
الملئ،
إذا
في
رجعة
على
البلاد
Vater,
wo
bin
ich,
sag
es
mir
öffentlich,
gibt
es
eine
Rückkehr
ins
Heimatland?
يابا
إنت
ناوي
عالرجعة
من
كم
سنة،
ووصيت
أكثر
أولاد
Vater,
du
planst
die
Rückkehr
seit
wie
vielen
Jahren
und
hast
die
meisten
Kinder
angewiesen.
يابا
لو
الشغلة
بالعدد،
كان
انا
ما
إستعمرني
القواد
Vater,
wenn
es
um
die
Zahl
ginge,
hätten
mich
die
Bastarde
nicht
kolonisiert.
يابا
ريحني
قديش
اخذ
معي
زواد
Vater,
beruhige
mich,
wie
viel
Proviant
soll
ich
mitnehmen?
يابا
انا
وين
انا
قلي
على
الملئ،
إذا
في
رجعة
على
البلاد
Vater,
wo
bin
ich,
sag
es
mir
öffentlich,
gibt
es
eine
Rückkehr
ins
Heimatland?
يابا
إنت
ناوي
عالرجعة
من
كم
سنة،
ووصيت
أكثر
أولاد
Vater,
du
planst
die
Rückkehr
seit
wie
vielen
Jahren
und
hast
die
meisten
Kinder
angewiesen.
يابا
لو
الشغلة
بالعدد،
كان
انا
ما
إستعمرني
القواد
Vater,
wenn
es
um
die
Zahl
ginge,
hätten
mich
die
Bastarde
nicht
kolonisiert.
يابا
ريحني
قديش
اخذ
معي
زواد
Vater,
beruhige
mich,
wie
viel
Proviant
soll
ich
mitnehmen?
قديش
اخد
معي
زواد
Wie
viel
Proviant
soll
ich
mitnehmen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.