Emílio Santiago - Pot-Pourri: Kizomba, A Festa da Raça / 100 Anos de Liberdade: Realidade Ou Ilusão? / Lenda Carioca, Os Sonhos do Vice-Rei - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Emílio Santiago - Pot-Pourri: Kizomba, A Festa da Raça / 100 Anos de Liberdade: Realidade Ou Ilusão? / Lenda Carioca, Os Sonhos do Vice-Rei




Pot-Pourri: Kizomba, A Festa da Raça / 100 Anos de Liberdade: Realidade Ou Ilusão? / Lenda Carioca, Os Sonhos do Vice-Rei
Попурри: Кизomba, Праздник расы / 100 лет свободы: реальность или иллюзия? / Кариока Легенда, Сны вице-короля
Kizomba, "Festa da Raça" (G.R.E.S Unidos de Vila Isabel)
Кизomba, "Праздник расы" (G.R.E.S Unidos de Vila Isabel)
Vem a Lua de Luanda
Луна Луанды восходит,
Para iluminar a rua
Чтобы осветить улицу.
Nossa sede é nossa sede
Наша жажда - это наша жажда,
De que o Apartheid
Чтобы апартеид
Se destrua... Valeu!
Был разрушен... Ура!
Valeu Zumbi
Ура, Зумби!
O grito forte dos Palmares
Громкий крик Палмареса,
Que correu terras, céus e mares
Который разнесся по землям, небесам и морям,
Influenciando a Abolição
Повлиял на отмену рабства.
Zumbi valeu
Зумби, ура!
Hoje a Vila é Kizomba
Сегодня Вила - это Кизomba,
É batuque, canto e dança
Это барабаны, пение и танцы,
Jongo e Maracatu
Джонго и макарату.
Vem, menininha, pra dançar no Caxambu!
Иди, девочка, потанцуй в Каксамбу!
Vem, menininha, pra dançar no Caxambu!
Иди, девочка, потанцуй в Каксамбу!
Ô ô nega mina
О, о, черная девушка,
Anastácia não se deixou escravizar
Анастасия не дала себя поработить.
Ô ô Clementina
О, о, Клементина,
O pagode é o partido popular
Пагоде - это народная вечеринка.
Sarcedote ergue a taça
Священник поднимает чашу,
Convocando toda a massa
Созывая всех людей
Nesse evento que com graça
На это радостное событие,
Gente de todas as raças
Где люди всех рас
Numa mesma emoção
В едином порыве.
Esta Kizomba é nossa constituição!
Эта Кизomba - наша конституция!
Esta Kizomba é nossa constituição!
Эта Кизomba - наша конституция!
Que magia
Какая магия!
Reza ageum e Orixá
Молитва Аджум и Ориша.
Tem a força da Cultura
В ней сила Культуры,
Tem a arte e a bravura
В ней искусство и отвага,
E um bom jogo de cintura
И хорошие движения бедрами
Faz valer seus ideais
Помогают отстоять свои идеалы
E a beleza pura dos seus rituais!
И чистую красоту своих ритуалов!
Vem a Lua de Luanda
Луна Луанды восходит,
Para iluminar a rua!
Чтобы осветить улицу!
Nossa sede é nossa sede
Наша жажда - это наша жажда,
De que o Apartheid se destrua
Чтобы апартеид был разрушен.
Vem a Lua de Luanda
Луна Луанды восходит,
Para iluminar a rua
Чтобы осветить улицу.
Nossa sede é nossa sede
Наша жажда - это наша жажда,
De que o Apartheid se destrua.
Чтобы апартеид был разрушен.
100 Anos de Liberdade, Realidade ou Ilusão? (G.R.E.S Estação Primeira de Mangueira)
100 лет свободы, реальность или иллюзия? (G.R.E.S Estação Primeira de Mangueira)
Será...
Неужели...
Que raiou a liberdade
Уже взошла свобода
Ou se foi tudo ilusão
Или все это было иллюзией?
Será...
Неужели...
Que a lei áurea tão sonhada
Золотой закон, о котором так мечтали,
tanto tempo assinada
Так давно подписанный,
Não foi o fim da escravidão
Не стал концом рабства?
Hoje dentro da realidade
Сегодня, в реальности,
Onde está a liberdade?
Где же свобода?
Onde está que ninguém viu?
Где она, что никто ее не видит?
Moço
Парень,
Não se esqueça que o negro também construiu
Не забывай, что черный человек тоже создавал
As riquezas do nosso Brasil
Богатства нашей Бразилии.
Moço
Парень,
Não se esqueça que o negro também construiu
Не забывай, что черный человек тоже создавал
As riquezas do nosso Brasil
Богатства нашей Бразилии.
Pergunte ao criador (Pergunte ao criador!)
Спроси у создателя (Спроси у создателя!),
Quem pintou esta aquarela
Кто нарисовал эту акварель.
Livre do açoite da senzala
Освобожденный от плети хижины,
Preso na miséria da favela
Заключенный в нищете фавел.
Pergunte ao criador (Pergunte ao criador!)
Спроси у создателя (Спроси у создателя!),
Quem pintou esta aquarela
Кто нарисовал эту акварель.
Livre do açoite da senzala
Освобожденный от плети хижины,
Preso na miséria da favela
Заключенный в нищете фавел.
Sonhei...
Мне снилось...
Que zumbi dos palmares voltou
Что Зумби из Палмареса вернулся,
A tristeza do negro acabou
Печаль черного человека закончилась,
Foi uma nova redenção
Это было новое искупление.
Senhor...
Господи...
Eis a luta do bem contra o mal!
Вот борьба добра со злом!
Que tanto sangue derramou
Которая пролила столько крови
Contra o preconceito racial
Против расовых предрассудков.
Senhor...(Ah Senhor!)
Господи...(Ах, Господи!),
Eis a luta do bem contra o mal (Contra o mal!)
Вот борьба добра со злом (Со злом!),
Que tanto sangue derramou
Которая пролила столько крови
Contra o preconceito racial
Против расовых предрассудков.
O negro samba, o negro joga a capoeira
Черный танцует самбу, черный играет в капоэйру,
Ele é o rei na Verde-Rosa da Mangueira
Он король в Зелено-розовой Мангейре.
O negro samba, o negro joga a capoeira
Черный танцует самбу, черный играет в капоэйру,
Ele é o rei na Verde-Rosa da Mangueira
Он король в Зелено-розовой Мангейре.
Lenda Carioca, Os Sonhos do Vice-Rei (G.R.E.S Portela 1988)
Кариока Легенда, Сны вице-короля (G.R.E.S Portela 1988)
Está fazendo um centenário
Отмечает столетие
A Portela em louvação
Портела в хвалебной песне.
Voa com a liberdade
Парит со свободой
A águia e o negro num coração
Орел и черный человек в одном сердце.
Tece versos de amor
Слагает стихи о любви,
Que o Vice-Rei sonhou
О которой мечтал вице-король,
Neste cenário de paixão...(de paixão!)
В этом пейзаже страсти...(страсти!).
A hora é esta
Настало время
De irmanar a multidão
Объединить толпу.
Canta, meu povo!
Пой, мой народ!
Canta, meu povo!
Пой, мой народ!
Vem no embalo que a lenda é carioca
Подхватывай ритм, ведь легенда - кариока.
Canta, meu povo...
Пой, мой народ...
Vem sambar de novo
Снова пойдем танцевать самбу.
Canta, meu povo!
Пой, мой народ!
Canta, meu povo!
Пой, мой народ!
Vem no embalo que a lenda é Carioca
Подхватывай ритм, ведь легенда - кариока.
Canta, meu povo...
Пой, мой народ...
Vem sambar de novo
Снова пойдем танцевать самбу.
Peripécias do amor, ô ô
Перипетии любви, о, о,
O Vice-Rei sofreu
Вице-король страдал.
Foi Vicente quem casou, ô ô
Это Висенте женился, о, о,
O sonho se acabou
Мечта закончилась.
Suzana, musa deste mar de lama
Сузана, муза этого моря грязи,
Simplesmente a tua chama
Просто твое пламя
Queima o peito de quem ama
Жжет грудь того, кто любит.
Valentim, foi ele sim
Валентин, это был он,
Sim, quem esculpiu
Да, тот, кто создал
A fonte dos amores
Фонтан любви,
Recanto tão sutil... Então?!
Такое утонченное место... Ну?!
Briga! Eu quero briga!
Драка! Я хочу драки!
Hoje eu venho reclamar
Сегодня я пришел жаловаться.
(O que que tem?! O que que há?!)
(Что такое?! В чем дело?!)
Esta praça ainda é minha
Эта площадь все еще моя,
Eu também estou fominha
Я тоже голоден,
Jacaré quer me abraçar
Аллигатор хочет меня обнять.
Eu quero! Eu quero...
Я хочу! Я хочу...
Briga! Eu quero briga!
Драка! Я хочу драки!
Hoje eu venho reclamar
Сегодня я пришел жаловаться.
(O que que tem?! O que que há?!)
(Что такое?! В чем дело?!)
Esta praça ainda é minha
Эта площадь все еще моя,
Eu também estou fominha
Я тоже голоден,
Jacaré quer me abraçar
Аллигатор хочет меня обнять.
Eu quero! Eu quero...
Я хочу! Я хочу...
Briga! Eu quero briga!...
Драка! Я хочу драки!...





Авторы: Alvinho, Carlinhos Madureira, Helio Turco, Isaac, Jonas, Jurandir Da Mangueira, Luiz Carlos Da Vila, Luizinho, Mauro Silva, Neném, Rodolpho


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.