Текст и перевод песни En?gma feat. Kaizén - La Cenerentola del Ring
La Cenerentola del Ring
Cinderella of the Ring
Entra
nel
cuore,
là
dove
parli
ma
senza
timore
Enter
your
heart,
where
you
speak
without
fear
Navighi
mari
composti
di
lacrime
e
sangue
e
sudore
You
sail
seas
composed
of
tears,
blood,
and
sweat
Ma
senza
timone
But
without
a
rudder
Si
fuori
regna
furore,
io
col
rancore
che
causa
tremore
Yes,
outside
reigns
fury,
I
with
the
resentment
that
causes
trembling
L'umore
fa
quel
rumore,
la
società
non
t'insegna
pudore
The
mood
makes
that
noise,
society
does
not
teach
you
modesty
Se
conta
la
festa
e
il
folclore
If
the
party
and
folklore
count
Dimmi
che
cosa
ti
muove
Tell
me
what
moves
you
L'attaccamento
alle
cose
Attachment
to
things
L'ego
si
maschera
e
sembra
ambizione
The
ego
disguises
itself
and
looks
like
ambition
Ma
chiama
dinero
e
corrode
But
it
calls
for
money
and
corrodes
Non
sarò
figo,
ne
un
pazzo
alla
Steve-o
I
won't
be
cool,
or
a
Steve-o
crazy
Ma
il
falso
non
dico,
non
esisto:
io
vivo
But
I
don't
tell
lies,
I
don't
exist:
I
live
Eh,
io
non
so
se
lo
sai
Hey,
I
don't
know
if
you
know
Che
tutto
passerà,
che
tutto
passerà
That
everything
will
pass,
that
everything
will
pass
Eh,
giuro
che
lo
saprai
Hey,
I
swear
you'll
know
Che
tutto
passerà,
che
tutto
passerà
That
everything
will
pass,
that
everything
will
pass
Ehi,
che
cazzo
ti
ridi?
Belli
coca
e
vestiti
Hey,
what
the
hell
are
you
laughing
at?
Beautiful
cocaine
and
clothes
Soldi
bene
investiti,
ma
non
hai
più
gli
amici
Money
well
invested,
but
you
don't
have
any
friends
left
Quindi
di
chi
ti
fidi?
Tutti
miti
nei
siti
So
who
do
you
trust?
All
meek
on
the
sites
Io
non
gareggio
con
questi
ma
gli
vado
addosso,
li
voglio
investiti
I
don't
compete
with
these
but
I
go
after
them,
I
want
them
invested
Flow
che
sbotta
e
si
si
si
Flow
that
bursts
out
and
yes
yes
yes
Ma
quali
senior?
Se
siete
teen
What
seniors?
If
you're
teenagers
TìIo
tiro
dritto
convinto
e
zitto
per
la
mia
rotta
la
66
I'm
pulling
straight,
convinced
and
quiet
for
my
route
66
In
testa
un
dream
come
gli
USA,
a
Barcelona
il
team
In
my
head
a
dream
like
the
USA,
in
Barcelona
the
team
Quanti
siete?
Poi
dimmi
chi
How
many
of
you?
Then
tell
me
who
V'affronto
umile,
come
Jimmy
il
ring
I
approach
you
humbly,
like
Jimmy
the
ring
Eh,
io
non
so
se
lo
sai
Hey,
I
don't
know
if
you
know
Che
tutto
passerà,
che
tutto
passerà
That
everything
will
pass,
that
everything
will
pass
Eh
giuro
che
lo
saprai
Hey
I
swear
you'll
know
Che
tutto
passerà,
che
tutto
passerà
That
everything
will
pass,
that
everything
will
pass
Ancora
barcollo
di
fronte
ogni
scelta
Still
staggering
in
the
face
of
every
choice
Ancora
non
crollo
ma
c'è
chi
ci
pensa
Still
not
falling
but
there
are
those
who
think
about
it
Ancora
che,
ancora
che
Still
what,
still
what
Ancora
che
sogno
ancora
te
Still
I
dream
of
you
again
Le
azioni
mie
ancorate
My
actions
are
anchored
Ad
emozioni
martoriate
To
emotions
that
are
tormented
Brutte
cose
ma
mai
curate
Bad
things
but
never
cured
Tra
'ste
persone
mai
maturate
Among
these
people
who
never
matured
E
starci
male
non
è
naturale?
And
is
it
not
natural
to
feel
bad?
E
catturare
il
mio
malessere
personale
And
to
capture
my
personal
distress
Per
suonarlo
e
per
donarlo
e
perdonare
To
play
it
and
to
give
it
away
and
to
forgive
Anche
me
stesso
per
tutta
la
guerra
Even
myself
for
all
the
war
Tutta
la
testa
strapiena
di
merda
All
the
head
full
of
shit
Vivo
una
favola
vera
reale,
ma
senza
morale,
I
live
a
true,
real
fairy
tale,
but
without
morals,
Da
uomo
normale,
Uomo
Cinderella
As
a
normal
man,
Cinderella
Man
Eh
io
non
so
se
lo
sai
Hey
I
don't
know
if
you
know
Che
tutto
passerà,
che
tutto
passerà
That
everything
will
pass,
that
everything
will
pass
Eh
giuro
che
lo
saprai
Hey
I
swear
you'll
know
Che
tutto
passerà,
che
tutto
passerà
That
everything
will
pass,
that
everything
will
pass
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.