Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rabbia random (feat. Fratelli Quintale)
Zufällige Wut (feat. Fratelli Quintale)
Dicono
di
me,
che
sono
un
po'
poeta
Sie
sagen
über
mich,
ich
sei
ein
bisschen
wie
ein
Poet
In
effetti
tratto
'sta
merda
come
la
creta
Tatsächlich
behandle
ich
diesen
Scheiß
wie
Ton
Chiamami
asceta
'sta
roba
la
purifico
Nenn
mich
Asket,
ich
reinige
dieses
Zeug
Visto
che
tu
la
vesti
d'acrilico
io
ci
tesso
la
seta
Da
du
es
mit
Acryl
bekleidest,
webe
ich
Seide
daraus
Se
t'avvicini
mi
scanso,
tanto
Wenn
du
dich
näherst,
weiche
ich
aus,
Mi
sa
che
in
questi
frenetici
tempo
perdo
il
passo
Ich
glaube,
in
diesen
hektischen
Zeiten
verliere
ich
den
Schritt
Nonostante
questo
c'ho
eleganza
nel
farlo
Trotzdem
habe
ich
Eleganz
dabei
E
il
flow
nel
sangue
fa
si
che
se
scrivo
me
la
ballo
Und
der
Flow
im
Blut
sorgt
dafür,
dass
ich,
wenn
ich
schreibe,
dazu
tanze
Rabbia
random,
per
chi
come
noi
s'è
cagato
il
cazzo
Zufällige
Wut,
für
die,
die
wie
wir
die
Schnauze
voll
haben
Tenetevi
l'ipocrisia
di
questo
andazzo
Behaltet
eure
Heuchelei
dieses
Trends
Tutti
'sti
convenevoli
sanno
di
falso
All
diese
Höflichkeiten
schmecken
falsch
Io
per
salutarvi
al
massimo
vi
suono
il
clacson
Um
dich
zu
grüßen,
hupe
ich
dich
höchstens
an
Lo
so,
è
poco
tattico
far
l'antipatico
Ich
weiß,
es
ist
nicht
sehr
taktvoll,
unsympathisch
zu
sein
Ma
meglio
un
gelo
artico
di
un
caldo
fantomatico
Aber
besser
eine
arktische
Kälte
als
eine
scheinbare
Wärme
Tanto
qua
cambiano
idea
in
un
attimo
Hier
ändern
sie
ihre
Meinung
in
einem
Augenblick
Gli
mangio
in
testa
come
pranzassi
in
un
attico
Ich
esse
sie
zum
Frühstück,
als
würde
ich
auf
einem
Penthouse
speisen
A
volte
apatico
ma
spesso
franco
Manchmal
apathisch,
aber
oft
aufrichtig
Sono
un
romantico
pazzo
"Don
Juan
de
Marco"
Ich
bin
ein
romantischer
Verrückter,
"Don
Juan
de
Marco"
Ehi,
quando
rimo
demarco
Hey,
wenn
ich
reime,
demarkiere
ich
Non
invadermi
lo
spazio
che
ti
sbrano
sul
palco
Dring
nicht
in
meinen
Raum
ein,
sonst
zerfleische
ich
dich
auf
der
Bühne
Hombre,
fate
i
matti
da
ubriachi
Hombre,
ihr
spielt
verrückt,
wenn
ihr
betrunken
seid
Che
se
non
ti
cali
chissà
se
vali
Wenn
du
dich
nicht
zudröhnst,
wer
weiß,
ob
du
was
taugst
Abbassami
le
voci
anzi
taci
Sei
leise,
halt
lieber
den
Mund
Darmi
da
scrivere
è
come
far
suonare
chitarre
al
Mariachi
Mir
etwas
zum
Schreiben
zu
geben,
ist
wie
Mariachi
Gitarren
spielen
zu
lassen
Oh,
l'essere
umano
mi
urta,
sai
Oh,
der
Mensch
nervt
mich,
weißt
du
Oramai
qualsiasi
cosa
mi
disturba
Mittlerweile
stört
mich
alles
Dai,
qua
c'è
troppa
gente
furba
Hey,
hier
gibt
es
zu
viele
schlaue
Leute
Piatti
caldi
amicizia
lunga
Warme
Speisen,
lange
Freundschaft
C'ho
i
versi
intimi
ma
liberi
Ich
habe
intime,
aber
freie
Verse
E
non
limiti
noi
veri
lirici
con
patetici
epiteti
Und
schränke
uns
wahre
Lyriker
nicht
mit
pathetischen
Beinamen
ein
Al
massimo
ci
imiti,
ma
basta
Du
kannst
uns
höchstens
nachahmen,
aber
es
reicht
Quando
vesto
largo
è
per
mettermi
tutti
in
tasca
Wenn
ich
weite
Kleidung
trage,
dann
um
euch
alle
in
die
Tasche
zu
stecken
Dicono
di
me
un
sacco
di
cazzate,
Sie
erzählen
eine
Menge
Unsinn
über
mich,
Poco
male,
basta
che
parlate,
Egal,
Hauptsache,
ihr
redet,
Trovati
un'amica
cosí
magari
scopi,
Such
dir
eine
Freundin,
vielleicht
hast
du
dann
Sex,
Bevi
l'ammoniaca
cosí
magari
muori,
Trink
Ammoniak,
vielleicht
stirbst
du
dann,
Nudo
e
crudo,
cosí
sono
flow,
Nackt
und
roh,
so
ist
mein
Flow,
Da
un
Quintale
cosí
suono
woow,
Von
einem
Quintale
so,
kling
wow,
Figli
di.droppo
la
bomba,
tu,
Kinder
von.
Ich
werfe
die
Bombe,
du,
Mettiti
in
ginocchio
che
meriti
l'onda
Geh
auf
die
Knie,
du
verdienst
die
Welle
Il
mio
nome
sulla
tua
bocca,
Meinen
Namen
auf
deinen
Lippen,
Di
te
non
parla
nessuno,
Über
dich
spricht
niemand,
Mi
fotto
anche
la
tua
stronza,
Ich
ficke
sogar
deine
Schlampe,
Sbaglio
termini
ho
studiato
poco,
Ich
verwende
falsche
Begriffe,
ich
habe
wenig
gelernt,
Non
è
cosa
dici,
Es
ist
nicht,
was
du
sagst,
Ma
in
che
modo,
io,
Sondern
wie,
ich,
Dritto
in
faccia,
come
un'autotreno,
Direkt
ins
Gesicht,
wie
ein
Lastzug,
Dai,
pianteremo
fino
al
mondo
intero,
Hey,
wir
werden
bis
ans
Ende
der
Welt
pflanzen,
So
cosa
è
meglio
per
me,
stai
sereno,
Ich
weiß,
was
das
Beste
für
mich
ist,
bleib
ruhig,
C'ho
la
rabbia
negli
occhi
dal
giorno
zero
Ich
habe
die
Wut
in
meinen
Augen
seit
dem
Tag
Null
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davide Bassi, Francesco Marcello Scano, Mario Miceli, Francesco Servidei
Альбом
Foga
дата релиза
01-04-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.