Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Capitolo
venturo
del
poeta
del
21
Kommendes
Kapitel
des
Dichters
des
21.
[Jahrhunderts]
Un
guerriero
puro
Ein
reiner
Krieger
Con
lo
sguardo
scuro
che
riflette
a
pieno
il
suo
futuro
Mit
dunklem
Blick,
der
seine
Zukunft
gänzlich
widerspiegelt
In
testa
volo
misterioso
come
un
UFO
Im
Kopf
ein
mysteriöser
Flug
wie
ein
UFO
Voglio
il
mondo
sottosopra
e
qui
nel
cielo
mi
ci
tuffo
Ich
will
die
Welt
auf
dem
Kopf
und
hier
in
den
Himmel
stürze
ich
mich
M'infurio
Ich
werde
wütend
Se
ti
dico
che
qui
vedo
Dio,
spergiuro
Wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
hier
Gott
sehe,
schwöre
ich
falsch
Ti
trovassi
so
che
cosa
fare,
ingiurio
Fände
ich
dich,
wüsste
ich,
was
zu
tun
ist,
ich
beleidige
M'accontenterò
del
Sole
più
Mercurio
(poi
buio)
Ich
werde
mich
mit
der
Sonne
plus
Merkur
begnügen
(dann
Dunkelheit)
Il
cuore
di
una
chica
inizia
a
fremere
Das
Herz
eines
Mädchens
beginnt
zu
beben
Il
fuoco
che
vi
brucia
e
siete
cenere
Das
Feuer,
das
euch
verbrennt
und
ihr
seid
Asche
Il
petto
che
non
cesserà
di
ardere
Die
Brust,
die
nicht
aufhören
wird
zu
brennen
È
normale,
io
ti
porto
a
far
l'amore
ma
su
Venere
Es
ist
normal,
ich
nehm
dich
mit
zum
Lieben,
aber
auf
der
Venus
Mi
gira
tutto,
sto
su
per
aria
Mir
dreht
sich
alles,
ich
bin
in
der
Luft
Guarda
che
lontano
siamo
laggiù
c'è
Gaia
Schau,
wie
weit
weg
wir
sind,
da
unten
ist
Gaia
Conto
i
giorni
calendario
Maya
sento
questa
rabbia
Ich
zähle
die
Tage,
Maya-Kalender,
ich
fühle
diese
Wut
Astronave
gabbia
flow
Super
Sayan
Raumschiff
Käfig
Flow
Super
Saiyajin
Faccio
la
guerra
a
Marte
con
la
fortuna
di
Giove
Ich
führe
Krieg
auf
dem
Mars
mit
dem
Glück
des
Jupiter
Mi
chiedi
dove
sono
(dove?),
guardo
dall'alto
l'empireo
Du
fragst
mich,
wo
ich
bin
(wo?),
ich
schaue
von
oben
auf
das
Empyreum
Con
la
luce
dentro
come
Sirio
mentre
indosserò
la
cintura
d'Orione
Mit
dem
Licht
in
mir
wie
Sirius,
während
ich
den
Gürtel
des
Orion
tragen
werde
Ma
se
sposo
lei
le
porgerò
l'anello
di
Saturno
Aber
wenn
ich
sie
heirate,
werde
ich
ihr
den
Ring
des
Saturn
überreichen
Aspetterò
il
mio
turno,
e
t'amo
ma
tu
no
Ich
werde
warten,
bis
ich
dran
bin,
und
ich
liebe
dich,
aber
du
nicht
Che
freddi
come
me
né
Urano,
nessuno
So
kalt
wie
ich,
weder
Uranus,
noch
niemand
Dai
tienimi
con
te,
starò
nella
tua
orbita
Komm,
behalte
mich
bei
dir,
ich
werde
in
deiner
Umlaufbahn
bleiben
Ma
so
che
'ste
parole
sono
al
vento
e
qui
è
forte
Nettuno
Aber
ich
weiß,
dass
diese
Worte
im
Wind
sind
und
hier
ist
Neptun
stark
Meteoriti
mentre
sono
steso
su
Plutone
Meteoriten,
während
ich
auf
Pluto
liege
Buchi
neri
e
altri
pianeti
a
cui
darò
il
mio
nome
Schwarze
Löcher
und
andere
Planeten,
denen
ich
meinen
Namen
geben
werde
E
guarda
chi
c'è
Und
schau,
wer
da
ist
Un
saluto
verso
Kepler
a
Gem
e
Mad
Ein
Gruß
Richtung
Kepler
an
Gem
und
Mad
Mentre
viaggio
scrivo
in
rete
Time
Travel
3
Während
ich
reise,
schreibe
ich
im
Netz
Time
Travel
3
Ciò
che
dico
è
fragoroso
quest'è
il
Big
Bang,
yeah
Was
ich
sage,
ist
dröhnend,
das
ist
der
Urknall,
yeah
Sguardo
in
aria
spinto
all'ennesimo
Blick
zum
Himmel,
bis
zum
Äußersten
getrieben
Notte
fonda
guardo
gli
astri
e
medito
Tiefe
Nacht,
ich
betrachte
die
Sterne
und
meditiere
C-C-C-Copernico,
C-C-Copernico
C-C-C-Copernicus,
C-C-Copernicus
C-C-C-Copernico,
C-C-Copernico
C-C-C-Copernicus,
C-C-Copernicus
Scivolo
nel
wormhole
Ich
gleite
ins
Wurmloch
Non
so
più
chi
sono
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin
Lotta
eterna
luce
contro
suono
Ewiger
Kampf
Licht
gegen
Klang
C-C-C-Copernico,
C-C-Copernico
C-C-C-Copernicus,
C-C-Copernicus
C-C-C-Copernico,
C-C-Copernico
C-C-C-Copernicus,
C-C-Copernicus
Sguardo
in
aria
spinto
all'ennesimo
Blick
zum
Himmel,
bis
zum
Äußersten
getrieben
Notte
fonda
guardo
gli
astri
e
medito
Tiefe
Nacht,
ich
betrachte
die
Sterne
und
meditiere
C-C-C-Copernico,
C-C-Copernico
C-C-C-Copernicus,
C-C-Copernicus
C-C-C-Copernico,
C-C-Copernico
C-C-C-Copernicus,
C-C-Copernicus
Scivolo
nel
wormhole
Ich
gleite
ins
Wurmloch
Non
so
più
chi
sono
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin
Lotta
eterna
luce
contro
suono
Ewiger
Kampf
Licht
gegen
Klang
Tracce
in
terra
dalla
mia
galassia
Spuren
auf
der
Erde
aus
meiner
Galaxie
Con
le
linee
di
Nazca
Mit
den
Nazca-Linien
C-C-C-Copernico,
C-C-Copernico
C-C-C-Copernicus,
C-C-Copernicus
C-C-C-Copernico,
C-C-Copernico
C-C-C-Copernicus,
C-C-Copernicus
C-C-C-Copernico,
C-C-Copernico
C-C-C-Copernicus,
C-C-Copernicus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriele Deriu, Francesco Marcello Scano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.