Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prendo
la
mia
mente
ed
oso
Ich
nehme
meinen
Geist
und
wage
es
Corpo
morto
sul
divano
frutto
d'un
febbraio
ombroso
Toter
Körper
auf
dem
Sofa,
Frucht
eines
düsteren
Februars
'Sto
silenzio
rumoroso,
rimprovera
se
mi
muovo
Diese
lärmende
Stille
tadelt,
wenn
ich
mich
bewege
Mi
chiamano
a
tavola
c'è
Il
Simposio.
Man
ruft
mich
zu
Tisch,
es
gibt
Das
Symposium.
Lo
so,
le
scuole
attenuano
i
colori,
trattengono
i
bollori
Ich
weiß,
die
Schulen
dämpfen
die
Farben,
halten
die
Wallungen
zurück
Professori
poco
sognatori
Wenig
träumerische
Lehrer
Troppi
bulli
gladiatori,
colosseo
nei
licei
Zu
viele
bullige
Gladiatoren,
Kolosseum
in
den
Gymnasien
Io
filosofo
dei
cieli,
Galileo
Galilei
Ich,
Philosoph
der
Himmel,
Galileo
Galilei
Non
so
voi
ma
non
ho
dei
Ich
weiß
nicht
wie
ihr,
aber
ich
habe
keine
Götter
Credo
nelle
mani
degli
umani
e
in
tutto
ciò
di
cui
non
sono
rei
Ich
glaube
an
die
Hände
der
Menschen
und
an
alles,
wofür
sie
nicht
verantwortlich
sind
Si
ma
tu
chi
sei?
L'espressione
di
un'emozione.
Ja,
aber
wer
bist
du?
Der
Ausdruck
einer
Emotion.
Un'anima
insaziabile,
chiedi
a
Bacone
Eine
unersättliche
Seele,
frag
Bacon
M'affaccio
sul
balcone
ma,
senza
una
ragione
apparente
Ich
schaue
auf
den
Balkon,
aber
ohne
ersichtlichen
Grund
Fisso
un
orizzonte
senza
sole
Starre
ich
auf
einen
Horizont
ohne
Sonne
Sarà
che
le
persone
qua,
mi
sanno
di
romanzi
con
poche
parole
Es
mag
daran
liegen,
dass
die
Leute
hier
für
mich
nach
Romanen
mit
wenigen
Worten
schmecken
Ansiosi
d'avere
la
prole
Begierig
darauf,
Nachkommen
zu
haben
Io
sono
un
cazzo
d'eclettico,
poco
senso
scenico
Ich
bin
ein
verdammter
Eklektiker,
wenig
Bühnengefühl
Gergo
ellenico
ed
etico,
di
te
sono
scettico
Hellenischer
und
ethischer
Jargon,
ich
bin
skeptisch
dir
gegenüber
Immagino
infatti
futuro
scuro
Ich
stelle
mir
tatsächlich
eine
düstere
Zukunft
vor
Se
manco
l'acqua
di
Talete
spense
il
rogo
di
Bruno
Wenn
nicht
einmal
das
Wasser
des
Thales
das
Feuer
von
Bruno
löschte
Tu
no,
con
me
non
c'entri
nada
Du
nicht,
mit
mir
hast
du
nichts
zu
tun
Cerco
il
vero
di
Cartesio,
tu
cerchi
Prada
Ich
suche
die
Wahrheit
von
Descartes,
du
suchst
Prada
La
mia
logica
di
vita
magari
non
paga
Meine
Lebenslogik
zahlt
sich
vielleicht
nicht
aus
Ma,
se
il
pensiero
dilaga
la
morte
non
lo
placa.
Aber
wenn
das
Denken
sich
ausbreitet,
kann
der
Tod
es
nicht
besänftigen.
Tu
maga
Circe,
io
superuomo
Nietzsche
Du,
Zauberin
Circe,
ich
Übermensch
Nietzsche
Tu
nel
tuo
io
nel
mio,
com'egli
stesso
disse
Du
in
deinem,
ich
in
meinem,
wie
er
selbst
sagte
Ehi!
Se
non
fai
per
me.
Hey!
Wenn
du
nichts
für
mich
bist.
Passeggerò
angosciato
in
mezzo
alla
Foresta
Nera
come
Heidegger.
Ich
werde
angstvoll
durch
den
Schwarzwald
wandern,
wie
Heidegger.
Se
sento
un
beat
di
Bassi
è
calma
Zen
Wenn
ich
einen
Beat
von
Bassi
höre,
ist
es
Zen-Ruhe
Cambiarvi
i
connotati
è
prassi,
"Ranma
Rap"
Eure
Merkmale
zu
verändern
ist
Praxis,
"Ranma
Rap"
La
gente
se
non
pensa
non
esiste
per
me
Leute,
die
nicht
denken,
existieren
für
mich
nicht
Dalla
caverna
di
Platone
c'esce
Batman
(ehhhh)
Aus
Platons
Höhle
kommt
Batman
heraus
(ehhhh)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Marcello Scano, Davide Bassi
Альбом
Rebus
дата релиза
06-05-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.