Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
question
mark
Ein
Fragezeichen
Sembra
strano
che
mi
sento
speciale
Es
scheint
seltsam,
dass
ich
mich
besonders
fühle
Sin
da
quando
in
posizione
fetale
Seit
ich
in
der
Fötusstellung
war
Davo
retta
a
quel
trambusto
mentale
Hörte
ich
auf
diesen
mentalen
Aufruhr
A
metà
tra
stentare
e
ostentare
Halb
zwischen
Zögern
und
Prahlen
Che
con
le
doti
ci
vuol
la
calma
Dass
man
mit
Begabungen
Ruhe
braucht
Qui
i
dotti
ci
dan
la
caccia
Hier
jagen
uns
die
Gelehrten
I
finti
colti
son
la
minaccia
Die
falschen
Gebildeten
sind
die
Bedrohung
Guarda
bambino
andiamo
su
scappa
Schau,
Kind,
los,
lauf
weg!
In
guardia,
se
c'è
qui
chi
m'incanta
con
le
labbra
e
parla
Auf
der
Hut,
wenn
hier
jemand
ist,
der
mich
mit
den
Lippen
bezaubert
und
spricht
Mentre
vedo
un
altro
che
mi
cabla
Während
ich
einen
anderen
sehe,
der
mich
verkabelt
La
mia
testa
glabra
che
s'allarma
Mein
kahler
Kopf,
der
alarmiert
wird
E
mi
segnala
come
un
radar
se
qualcosa
non
mi
quadra
Und
mir
wie
ein
Radar
signalisiert,
wenn
mir
etwas
nicht
passt
Pensieri
assurdi
come
gli
atti
impuri
Absurde
Gedanken
wie
unreine
Handlungen
Siamo
sensibili
se
ci
deludi
Wir
sind
sensibel,
wenn
du
uns
enttäuschst
I
veri
lupi
li
vedi
nei
più
cupi
dirupi
Die
wahren
Wölfe
siehst
du
in
den
dunkelsten
Schluchten
Con
i
dubbi
le
cellule
son
cubi
di
Rubik
Mit
den
Zweifeln
sind
die
Zellen
Rubik's
Würfel
Vedo
muri
con
le
crepe
come
l'etica
Ich
sehe
Mauern
mit
Rissen
wie
die
Ethik
Né
tele,
né
cinema,
né
normale
cinetica
Weder
Leinwand,
noch
Kino,
noch
normale
Kinetik
So
che
il
mondo
dimentica
Ich
weiß,
dass
die
Welt
vergisst
E
se
nessuno
ci
vendica
Und
wenn
uns
niemand
rächt
Fan
passare
il
nostro
genio
come
sorta
di
handicap
Lassen
sie
unser
Genie
als
eine
Art
Handicap
durchgehen
Retina
che
pulsa
Pulsierende
Netzhaut
Noti
iridi
bianche
come
le
balle
Du
bemerkst
weiße
Iriden
wie
die
Lügen
Come
le
facce
come
le
notti
Wie
die
Gesichter
wie
die
Nächte
In
cui
le
domande
si
fanno
tante
In
denen
die
Fragen
zahlreich
werden
E
il
poeta
del
XXI
sta
qui
pronto
a
svelarle
Und
der
Dichter
des
21.
Jahrhunderts
steht
hier
bereit,
sie
zu
enthüllen
Il
mio
spirito
si
libera
in
aria
Mein
Geist
befreit
sich
in
der
Luft
La
mia
anima
si
fonde
con
l'aura,
ed
è
Meine
Seele
verschmilzt
mit
der
Aura,
und
es
ist
Indaco,
indaco,
indaco,
indaco,
indaco
Indigo,
indigo,
indigo,
indigo,
indigo
Io
già
lo
so
che
fuori
m'indicano
Ich
weiß
schon,
dass
sie
draußen
auf
mich
zeigen
No
non
vado
bene,
no,
no
Nein,
ich
bin
nicht
in
Ordnung,
nein,
nein
Io
sono
diverso
Ich
bin
anders
Coloro
ogni
verso
di
indaco
Ich
färbe
jeden
Vers
indigofarben
Indaco,
indaco,
indaco,
indaco
Indigo,
indigo,
indigo,
indigo,
indigo
Il
mio
spirito
si
libera
in
aria
Mein
Geist
befreit
sich
in
der
Luft
La
mia
anima
si
fonde
con
l'aura,
ed
è
Meine
Seele
verschmilzt
mit
der
Aura,
und
es
ist
Indaco,
indaco,
indaco,
indaco,
indaco
Indigo,
indigo,
indigo,
indigo,
indigo
Io
gia
lo
so
che
fuori
m'indicano
Ich
weiß
schon,
dass
sie
draußen
auf
mich
zeigen
Io
non
vado
bene,
no,
no
Ich
bin
nicht
in
Ordnung,
nein,
nein
Io
sono
diverso
Ich
bin
anders
Coloro
ogni
verso
di
indaco
Ich
färbe
jeden
Vers
indigofarben
Indaco,
indaco,
indaco,
indaco
Indigo,
indigo,
indigo,
indigo
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mattia Valentini, Francesco Marcello Scano
Альбом
Indaco
дата релиза
14-10-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.