Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
giro
per
le
strade
è
come
un
giro
nella
testa
Eine
Runde
durch
die
Straßen
ist
wie
eine
Runde
im
Kopf
Cuffie
nelle
orecchie
e
la
realtà
la
si
ammaestra
Kopfhörer
in
den
Ohren
und
die
Realität
wird
gezähmt
Volo
con
lo
sguardo
fuori
da
questa
finestra
Ich
fliege
mit
dem
Blick
aus
diesem
Fenster
hinaus
Io
so
che
l'occhio
può
vedere
tutto
ciò
che
la
mia
mente
pensa
Ich
weiß,
dass
das
Auge
alles
sehen
kann,
was
mein
Geist
denkt
Piedi
ben
per
terra
nel
sentiero,
spero
serva
a
non
scordarmi
mai
chi
ero
Füße
fest
auf
dem
Boden
auf
dem
Pfad,
ich
hoffe,
es
hilft,
nie
zu
vergessen,
wer
ich
war
Mento
alto,
sbaglio
e
vado
fiero
(Bueno)
Kinn
hoch,
ich
mache
Fehler
und
bin
stolz
darauf
(Bueno)
Resto
un
forestiero
per
chi
vive
nella
via
del
bieco
Ich
bleibe
ein
Fremder
für
die,
die
auf
dem
krummen
Weg
leben
Perché
so
che
questa
porta
in
un
vicolo
cieco
Weil
ich
weiß,
dass
dieser
Weg
in
eine
Sackgasse
führt
Le
mie
turbe,
sono
come
strette
e
brutte
curve
Meine
Sorgen,
sie
sind
wie
enge
und
hässliche
Kurven
Che
spesso
mi
conducono
in
un
tunnel
Die
mich
oft
in
einen
Tunnel
führen
Urge,
scorciatoia,
compromessi
dove
fuggi
Es
drängt,
Abkürzung,
Kompromisse,
wohin
du
fliehst
Sottomessi
ai
sotterfugi,
le
persone
furbe
Unterworfen
den
Ausflüchten,
die
schlauen
Leute
Dunque,
varo
viali
(Vedo),
vari
segnali
(Bueno)
Also,
ich
betrete
Alleen
(Ich
sehe),
verschiedene
Signale
(Bueno)
Ricorda
dove
entri,
le
porte
son
"sliding"
(Doors)
Erinnere
dich,
wo
du
eintrittst,
die
Türen
sind
"sliding"
(Doors)
Godo
d'ogni
passo
di
'sti
istanti
Ich
genieße
jeden
Schritt
dieser
Augenblicke
Perché
conscio
che
in
'sto
mondo
siamo
solo
dei
passanti
Denn
ich
bin
mir
bewusst,
dass
wir
in
dieser
Welt
nur
Passanten
sind
Ed
io
sono
qui,
fra
l'attitudine
contorta
dei
miei
labirinti
Und
ich
bin
hier,
inmitten
der
verdrehten
Haltung
meiner
Labyrinthe
Lasciami,
la
solitudine
sconforta,
ma
brilla
d'istinti
Lass
mich,
die
Einsamkeit
entmutigt,
aber
sie
leuchtet
vor
Instinkten
Sono
qui,
'sta
latitudine
contorta
è
dei
miei
labirinti
Ich
bin
hier,
dieser
verdrehte
Breitengrad
gehört
zu
meinen
Labyrinthen
Guardami,
la
mia
inquietudine
è
la
figlia
di
bivi
indistinti
Sieh
mich
an,
meine
Unruhe
ist
die
Tochter
undeutlicher
Wegkreuzungen
Non
ho
mappa,
vago
nel
quartiere
del
mio
Kiarma
Ich
habe
keine
Karte,
ich
irre
im
Viertel
meines
Kiarma
umher
Vedo
il
mio
fantasma,
che
fa
man
bassa
dei
ricordi
e
mi
ricatta
Ich
sehe
meinen
Geist,
der
sich
an
Erinnerungen
vergreift
und
mich
erpresst
Io
che
scappo
in
camera,
c'ho
il
cielo
in
una
stanza
Ich,
der
ins
Zimmer
flieht,
ich
habe
den
Himmel
in
einem
Raum
Alta
tipo
Lattea,
o
scalzo
sull'Appia
Hoch
wie
die
Milchstraße,
oder
barfuß
auf
der
Via
Appia
La
mia
via
è
un
enigma
e
non
ha
nome
né
distanza
Mein
Weg
ist
ein
Rätsel
und
hat
weder
Namen
noch
Entfernung
La
pazzia
è
una
piazza
ed
una
folle
folla
impazza
Der
Wahnsinn
ist
ein
Platz
und
eine
verrückte
Menge
tobt
La
pazzia
è
una
piazza
ed
una
folle
folla
impazza
Der
Wahnsinn
ist
ein
Platz
und
eine
verrückte
Menge
tobt
Nel
mio
sentiero
persone
che
stan
parlando
con
me
Auf
meinem
Pfad
sind
Leute,
die
mit
mir
reden
Questo
pensiero
che
incombe,
alimentando
i
perché
Dieser
Gedanke,
der
dräut,
und
die
Warums
nährt
Quello
che
vedo
è
squallore
e
sta
contagiando
anche
te
Was
ich
sehe,
ist
Elend,
und
es
steckt
auch
dich
an
E
resto
ostaggio
del
sole,
che
farà
luce
sui
se
Und
ich
bleibe
eine
Geisel
der
Sonne,
die
Licht
auf
die
'Wenns'
werfen
wird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Zangirolami, Francesco Marcello Scano
Альбом
Indaco
дата релиза
14-10-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.