En?gma feat. Kaizén, Macaboro & Silent Bob - Un Bacio sulla Fronte (feat. Silent Bob) - перевод текста песни на немецкий

Un Bacio sulla Fronte (feat. Silent Bob) - En?Gma , Silent Bob , Macaboro перевод на немецкий




Un Bacio sulla Fronte (feat. Silent Bob)
Ein Kuss auf die Stirn (feat. Silent Bob)
Okay, l′ora scocca
Okay, die Stunde schlägt
Il freddo tra di noi che ci penetra le ossa
Die Kälte zwischen uns, die sich in die Knochen frisst
E immagini di te che te ne vai e prendi la borsa
Und Bilder von dir, wie du gehst und die Tasche nimmst
La bocca che baciavo si fa sciocca
Der Mund, den ich küsste, wird albern
Insulti che traboccano, fai la stronza
Beleidigungen überlaufen, du spielst die Bitch
Ci si può far del male, ma che brutto farlo apposta
Man kann sich wehtun, aber wie hässlich, es absichtlich zu tun
T'abbracciavo da dietro dopo pranzo mentre guardavamo salire la moka
Ich umarmte dich von hinten nach dem Essen, während wir die Mokka aufsteigen sahen
Coffee and sex senza sosta
Coffee and sex ohne Pause
Ho buttato tutto perché certi odori vanno oltre l′olfatto
Ich warf alles weg, denn manche Gerüche gehen über den Geruchssinn hinaus
Stagnano nella memoria come nella stoffa
Sie bleiben im Gedächtnis wie im Stoff
Mettevi la maschera da commossa
Du setztest die Maske der Gerührten auf
Rossa, ma per finta studiavo ogni contromossa
Rot, aber nur gespielt, ich studierte jede Gegenwehr
Oh, e lo sa, lo sa
Oh, und sie weiß, sie weiß
Che mi vivo l'abbandono come un'onta
Dass ich das Verlassenwerden wie eine Schande lebe
Dalla debolezze mie trova la forza
Aus meinen Schwächen findet sie die Kraft
Ma ti bacio sulla fronte, ormai sei morta
Doch ich küsse dich auf die Stirn, jetzt bist du tot
Se mi vedi guarderò altrove
Wenn du mich siehst, schaue ich weg
Il viso non ha dubbi, ma piove nel cuore
Das Gesicht zeigt keine Zweifel, aber im Herzen regnet es
Eh, lady, no way, baby
Eh, lady, no way, baby
Notti in piedi a pensare a come
Nächte lang wach, denkend daran, wie
Ho pianto tante lacrime da spegnere il sole
Ich so viele Tränen weinte, um die Sonne zu löschen
Ehi, lady, no way, baby
Ehi, lady, no way, baby
Com′è? Ehi
Wie geht's? Ehi
Il cuore in una teca, il corpo come eludere
Das Herz in einer Vitrine, der Körper wie ausgeblendet
Lo tiene con la strega, ma reso così lugubre
Hält es mit der Hexe, aber so düster gemacht
Il film della sua vita nella peggio cineteca
Der Film seines Lebens in der schlimmsten Filmothek
Il karma suona musica, è l′atlante nelle nuvole
Karma spielt Musik, es ist der Atlas in den Wolken
Capita che la memoria fa da boia e l'anima sanguina
Es kommt vor, dass das Gedächtnis als Henker fungiert und die Seele blutet
Lei glaciale che non guarda, ma esamina
Sie eisig, die nicht schaut, sondern prüft
E dagli occhi mica lacrima, grandina
Und aus den Augen keine Träne, sondern Hagel
Sì, ma che stupidi, voglio di quei gesti che spezzano abitudini
Ja, aber wie dumm, ich will diese Gesten, die Gewohnheiten brechen
Come quei pensieri che fregano le attitudini
Wie diese Gedanken, die Einstellungen ruinieren
Vieni qui, mischiamole nostre solitudini
Komm her, lass uns unsere Einsamkeiten vermischen
È tutto okay, pure senza due cosetti mostri come sei
Alles okay, auch ohne zwei Dinge, so monströs wie du bist
Guardami le spalle, guardami andarmene ora
Schau mir auf die Schultern, schau, wie ich jetzt gehe
Meglio rapito dal silenzio che ostaggio dalla parola
Lieber vom Schweigen entführt als von Worten gefangen
Veneri, le pare, ceneri nel mare, Cerbero c′ha fame
Venus, denkst du, Asche im Meer, Cerberus hat Hunger
Rare le persone care se ne sono andate
Selten sind die lieben Menschen, die gegangen sind
Venere, fa male, scacco a queste dame
Venus, es tut weh, Schach diesen Damen
Fato nelle mani delle fate
Schicksal in den Händen der Schicksalsgöttinnen
Dopo sì, ma cosa rimane?
Danach ja, doch was bleibt?
Veneri, le pare, ceneri nel mare, Cerbero c'ha fame
Venus, denkst du, Asche im Meer, Cerberus hat Hunger
Rare le persone care se ne sono andate
Selten sind die lieben Menschen, die gegangen sind
Venere, fa male, scacco a queste dame
Venus, es tut weh, Schach diesen Damen
Fato nelle mani delle fate
Schicksal in den Händen der Schicksalsgöttinnen
Dopo sì, ma cosa rimane?
Danach ja, doch was bleibt?
La vita che faccio non te la consiglio
Das Leben, das ich führe, empfehle ich dir nicht
Sta piovendo sfiga, da sempre non smette
Es regnet Pech, schon immer hört es nicht auf
Cerco una dose che il corpo non regge
Ich suche eine Dosis, die der Körper nicht hält
Il mio venire al mondo al mondo non serve
Mein Kommen in die Welt, der Welt nützt es nichts
Poche esperienze scritte sul CV
Wenige Erfahrungen im Lebenslauf
I soldi e il tempo li ho buttati in alcol
Geld und Zeit hab ich in Alkohol verprasst
Da cercare spicci a vendere i CD
Nach Kleingeld suchend, CDs verkaufend
Dare il soldi a Bobbe e il sorriso ad Edoardo (brrah)
Geld an Bobbe geben und Eduardo ein Lächeln (brrah)
Vorrei volare come un′aquila fuori dalla tempesta
Ich würde gerne fliegen wie ein Adler aus dem Sturm
Ma assomiglio più a un verme, aspetto al prossimo che mi calpesta
Doch ich ähnele mehr einem Wurm, warte auf den Nächsten, der mich tritt
Fanculo al prossimo del mondo, a me non m'interessa
Fick die Nächsten in der Welt, mich interessiert's nicht
Perché in primis è il mondo che a me non si interessa
Denn in erster Linie interessiert mich die Welt nicht
Voglio fottere la vita infatti ho il cazzo duro
Ich will das Leben ficken, deshalb hab ich einen Ständer
Alla mia festa non si è mai presentato nessuno
Zu meiner Party ist nie jemand erschienen
A stare solo sono abituato, vaffanculo
Allein sein bin ich gewohnt, fuck you
Per me non c′è fortuna, per me non c'è futuro
Für mich kein Glück, für mich keine Zukunft
Veneri del mare, ceneri nel mare, Cerbero c'ha fame
Venus im Meer, Asche im Meer, Cerberus hat Hunger
Rare le persone care se ne sono andate
Selten sind die lieben Menschen, die gegangen sind
Venere, fa male, scacco a queste dame
Venus, es tut weh, Schach diesen Damen
Fato nelle mani delle fate
Schicksal in den Händen der Schicksalsgöttinnen
Dopo sì, ma cosa rimane?
Danach ja, doch was bleibt?
Veneri, le pare, ceneri nel mare, Cerbero c′ha fame
Venus, denkst du, Asche im Meer, Cerberus hat Hunger
Rare le persone care se ne sono andate
Selten sind die lieben Menschen, die gegangen sind
Venere, fa male, scacco a queste dame
Venus, es tut weh, Schach diesen Damen
Fato nelle mani delle fate
Schicksal in den Händen der Schicksalsgöttinnen
Dopo sì, ma cosa rimane?
Danach ja, doch was bleibt?





Авторы: Andrea Manzo, Edoardo Fontana, Francesco Marcello Scano, Gabriele Deriu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.