All'imbrunire -
En?Gma
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All'imbrunire
In der Abenddämmerung
Ehi,
Dedalo,
il
remake
Hey,
Dädalus,
das
Remake
Okay,
2-0-1-9
Okay,
2-0-1-9
I
am
the
sunshine
I
am
the
sunshine
Io
invece
appaio
verso
l'imbrunire
Ich
hingegen
erscheine
in
der
Abenddämmerung
Ho
una
tendenza
clamorosa
spesso
ad
incupire
Ich
habe
oft
eine
auffällige
Tendenz,
mich
zu
verdüstern
Non
so
dire,
sensazione
sottile
Ich
kann
es
nicht
sagen,
ein
subtiles
Gefühl
So
sentire
soltanto
se
il
sole
sta
per
svanire
Ich
kann
nur
fühlen,
wenn
die
Sonne
dabei
ist
zu
verschwinden
Ed
urlo:
"Rancore
e
foga
nel
buio"
Und
ich
schreie:
"Groll
und
Inbrunst
im
Dunkeln"
No,
abbasso
il
tono,
è
interiore
il
mio
tumulto
Nein,
ich
senke
den
Ton,
mein
Aufruhr
ist
innerlich
E
so,
che
chi
cerca
d'insegnarti
a
essere
adulto
Und
ich
weiß,
dass
derjenige,
der
versucht,
dir
beizubringen,
erwachsen
zu
sein
Nel
frattempo
guarda
dentro
al
tuo
animo
Währenddessen
in
deine
Seele
schaut
Per
tentarne
il
furto,
sussulto
subito
Um
zu
versuchen,
sie
zu
stehlen,
ich
zucke
sofort
zusammen
Credi
di
conoscere
i
miei
dubbi,
ne
dubito
Du
glaubst,
meine
Zweifel
zu
kennen,
das
bezweifle
ich
Ciò
che
chiami
florido
è
lurido
Was
du
blühend
nennst,
ist
schmutzig
Trattano
l'umano
come
un
cazzo
di
numero
Sie
behandeln
den
Menschen
wie
eine
verdammte
Nummer
Talvolta,
durante
la
merda
t'arriva
la
svolta
Manchmal,
mitten
in
der
Scheiße,
kommt
der
Wendepunkt
zu
dir
Come
è
più
facile
scorgere
suoni
e
colori
Wie
es
leichter
ist,
Klänge
und
Farben
zu
erkennen
Più
strani
se
il
sole
tramonta
(Tramonta)
Die
seltsamer
sind,
wenn
die
Sonne
untergeht
(Untergeht)
Andiamo
fuori
città,
a
tutta
velocità
Lass
uns
aus
der
Stadt
fahren,
mit
voller
Geschwindigkeit
La
luna
appare
di
già,
sì,
seguimi
se
ti
va
Der
Mond
erscheint
schon,
ja,
folge
mir,
wenn
du
Lust
hast
Mano
per
mano
fa
meno
paura
quest'oscurità,
ascolta
Hand
in
Hand
macht
diese
Dunkelheit
weniger
Angst,
hör
zu
Che
cosa?
Questa
voce
inconscia
Was
denn?
Diese
unbewusste
Stimme
I
am
the
sunshine
I
am
the
sunshine
Tu
dici?
Ma
mi
smarrisco
dentro
i
grigi
Sagst
du?
Aber
ich
verliere
mich
in
den
Grautönen
Dipingo
effigi
d'interrogativi
Ich
male
Abbilder
von
Fragezeichen
Intrisi,
di
pochi
sorrisi,
anzi
dai
miei
visi
Getränkt,
mit
wenig
Lächeln,
eher
von
meinen
Gesichtern
Scuri
perché
schiavi
d'esser
schivi
Dunkel,
weil
sie
Sklaven
der
Scheuheit
sind
Epistole
al
crepuscolo,
scritte
in
minuscolo
Briefe
in
der
Dämmerung,
klein
geschrieben
Per
i
viaggi
che
intendo
io
non
t'assisterà
il
muscolo
Für
die
Reisen,
die
ich
meine,
wird
dir
der
Muskel
nicht
helfen
Siamo,
io,
la
mia
musica
e
il
suo
piano
Wir
sind,
ich,
meine
Musik
und
ihr
Plan
Sotto
un
cielo
color
ciano
che
ci
diciamo:
"Ti
amo"
Unter
einem
cyanfarbenen
Himmel,
wo
wir
uns
sagen:
"Ich
liebe
dich"
E
non
sappiamo
cosa
dirci
Und
wir
wissen
nicht,
was
wir
uns
sagen
sollen
Persi
nell'astratto
tipo
schizzi
di
Kandinskij
Verloren
im
Abstrakten
wie
Skizzen
von
Kandinsky
Poi
noi,
ci
sfioriamo
appena
Dann
wir,
wir
berühren
uns
kaum
Come
il
sole
con
la
luna
nell'eclissi
Wie
die
Sonne
den
Mond
bei
der
Finsternis
E
non
sappiamo
cosa
dirci
Und
wir
wissen
nicht,
was
wir
uns
sagen
sollen
Persi
nell'astratto
tipo
schizzi
di
Kandinskij
Verloren
im
Abstrakten
wie
Skizzen
von
Kandinsky
Poi
noi,
ci
sfioriamo
appena
Dann
wir,
wir
berühren
uns
kaum
Come
il
sole
con
la
luna
nell'eclissi
Wie
die
Sonne
den
Mond
bei
der
Finsternis
E
non
sappiamo
cosa
dirci
Und
wir
wissen
nicht,
was
wir
uns
sagen
sollen
Persi
nell'astratto
tipo
schizzi
di
Kandinskij
Verloren
im
Abstrakten
wie
Skizzen
von
Kandinsky
Poi
noi,
ci
sfioriamo
appena
Dann
wir,
wir
berühren
uns
kaum
Come
il
sole
con
la
luna
nell'eclissi
Wie
die
Sonne
den
Mond
bei
der
Finsternis
E
non
sappiamo
cosa
dirci
Und
wir
wissen
nicht,
was
wir
uns
sagen
sollen
Persi
nell'astratto
tipo
schizzi
di
Kandinskij
Verloren
im
Abstrakten
wie
Skizzen
von
Kandinsky
Poi
noi,
ci
sfioriamo
appena
Dann
wir,
wir
berühren
uns
kaum
Come
il
sole
con
la
luna
nell'eclissi
Wie
die
Sonne
den
Mond
bei
der
Finsternis
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Marcello Scano, Francesco Costanzo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.