Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Novantanoveproblemi
NeunundneunzigProbleme
Oh,
bella
Parix
Oh,
schöne
Parix
[?]
sul
beat
[?]
auf
dem
Beat
Sbotta
piena,
"mic
check"
sul
pezzo
Volle
Wucht,
"Mic
Check"
auf
dem
Track
Manco
ci
penso,
′sto
suono
qua
mi
tira
in
mezzo
Ich
denk
nicht
mal
drüber
nach,
dieser
Sound
hier
zieht
mich
rein
Faccio
cose
senza
senso,
ma
spesso
Ich
mache
sinnlose
Dinge,
aber
oft
Mi
trovo
a
preferire
il
mio
Motel
al
tuo
Excelsior
finde
ich
mich
dabei
wieder,
mein
Motel
deinem
Excelsior
vorzuziehen
Sono
pallido
ma
c'è
di
peggio
Ich
bin
blass,
aber
es
gibt
Schlimmeres
C′è
lo
sfregio,
adesso
major
compra
major
Da
ist
die
Schande,
jetzt
kauft
Major
Major
C'è
lo
spreco
al
vento
di
talento
Da
ist
die
Verschwendung
von
Talent
in
den
Wind
La
tua
passione
relegata
a
Guitar
Hero
su
Playstation
Deine
Leidenschaft
verbannt
auf
Guitar
Hero
auf
der
Playstation
Ricordi
che
lo
sognavamo
un
mercato
più
vario
Erinnerst
du
dich,
wir
träumten
von
einem
vielfältigeren
Markt
Fecero
fuori
i
Sottotono
per
un
finto
plagio
Sie
haben
Sottotono
wegen
eines
vorgetäuschten
Plagiats
ausgeschaltet
Forse
qualcosa
cambia,
ma
non
riempi
lo
stadio
Vielleicht
ändert
sich
etwas,
aber
du
füllst
das
Stadion
nicht
Lingua
sputa
dardi,
scrivo
al
buio
Leopardi
Die
Zunge
spuckt
Pfeile,
ich
schreibe
im
Dunkeln
wie
Leopardi
Cosa
cazzo
ti
guardi?
Siamo
dannati
Was
zum
Teufel
schaust
du?
Wir
sind
verdammt
Meglio
tutti
per
uno,
che
uno
fra
tanti
Besser
alle
für
einen,
als
einer
unter
vielen
Meglio
la
mia
oscurità
dei
vostri
Illuminati
Besser
meine
Dunkelheit
als
eure
Illuminaten
Scandaglio
questo
mondo
un
po'
tutte
le
sere
Ich
lote
diese
Welt
fast
jeden
Abend
aus
Nessuno
si
comprende
manco
fossimo
a
Babele
Niemand
versteht
sich,
als
wären
wir
in
Babel
E
non
esiste
merito,
si
sfotte
l′eccentrico
Und
es
gibt
keinen
Verdienst,
man
verspottet
den
Exzentriker
Mi
ricorda
tanto
Tesla
contro
Edison
Das
erinnert
mich
sehr
an
Tesla
gegen
Edison
Flow
epico,
io
vivo
non
vegeto
Epischer
Flow,
ich
lebe,
ich
vegetiere
nicht
Dolores
dei
Cranberries,
mi
senti?
Grida:
"Animal"
Dolores
von
den
Cranberries,
hörst
du
mich?
Schrei:
"Animal"
Eccolo,
chi
scrive
per
i
bimbi
come
Esopo
Da
ist
er,
der
für
Kinder
schreibt
wie
Äsop
Ecco
bro,
è
di
questi
che
voglio
l′esodo
Hier
Bro,
von
diesen
will
ich
den
Exodus
Sto
dalla
parte
dei
più
sottovalutati
Ich
stehe
auf
der
Seite
der
Meistunterschätzten
Armati
di
ideali
e
smossi
da
un
concetto
Bewaffnet
mit
Idealen
und
bewegt
von
einem
Konzept
Facevano
tutti
i
personaggi
straordinari,
ah
Sie
spielten
alle
die
außergewöhnlichen
Charaktere,
ah
Ora
al
K
Studio,
qua,
cade
giù
il
tetto
Jetzt
im
K
Studio,
hier,
fällt
das
Dach
ein
Nessuno
si
fa
le
domande,
come
me
Niemand
stellt
sich
die
Fragen,
so
wie
ich
Il
peso
greve
sulle
spalle,
e
perché?
Das
schwere
Gewicht
auf
den
Schultern,
und
warum?
'Sta
roba
spacca
gli
scherni
Dieses
Zeug
sprengt
die
Bildschirme
Il
suono
qua
si
mangia
tutti
i
problemi
(Yeah)
Der
Sound
hier
frisst
alle
Probleme
(Yeah)
Ma
come
è
che
mi
trovo
nel
bivio
dei
"ma"
e
i
"se"?
(Oh
yeah)
Aber
wie
kommt
es,
dass
ich
mich
an
der
Kreuzung
von
"aber"
und
"wenn"
befinde?
(Oh
yeah)
Malati
in
faccia,
gli
scemi
Krank
im
Gesicht,
die
Idioten
Vieni,
risolviamo
tutti
quanti
i
problemi
Komm,
wir
lösen
alle
Probleme
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Marcello Scano, Paride Galime
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.