Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oltre (feat. Noia)
Oltre (feat. Noia)
Quello
che
sento
va
oltre,
picchia
più
forte
Was
ich
fühle,
geht
darüber
hinaus,
schlägt
stärker,
Placa
alla
fonte,
tutti
i
miei
forse
beruhigt
an
der
Quelle
all
meine
Zweifel,
Funge
da
ponte
fra
mente
e
la
morte
dient
als
Brücke
zwischen
Geist
und
Tod,
Sfida
le
ombre
e
riscrive
la
sorte
fordert
die
Schatten
heraus
und
schreibt
das
Schicksal
neu.
Parte
di
notte
e
va
Es
beginnt
in
der
Nacht
und
geht,
Armonico
come
una
roba
di
Bach
harmonisch
wie
ein
Werk
von
Bach,
Dentro
la
testa
che
fuma
e
fa
tam
tam
im
Kopf,
der
raucht
und
hämmert,
Guardo
le
forme
attraverso
la
coltre
ich
betrachte
die
Formen
durch
den
Schleier.
Con
te...
Ehi,
musica
in
forma
di
donna
Mit
dir...
Hey,
Musik
in
Form
einer
Frau,
Lei
bacia
durante
l'insonnia
sie
küsst
während
der
Schlaflosigkeit,
Sei
vigile
a
quello
che
penso
come
una
sorta
di
ronda
du
bist
wachsam
für
das,
was
ich
denke,
wie
eine
Art
Wache
Dimmi
che
m'
ami
dai
dì
di
sì
Sag
mir,
dass
du
mich
liebst,
sag
ja,
Ciò
che
compongo
è
sintesi
was
ich
komponiere,
ist
eine
Synthese
Di
quando
pulsa
l'epifisi
dessen,
wenn
die
Zirbeldrüse
pulsiert.
E
vieni
qui,
andiamo
Und
komm
her,
lass
uns
gehen,
è
la
tua
lingua
che
ablo
es
ist
deine
Sprache,
die
ich
spreche,
Ha
un
tratto
chiaro
sie
hat
eine
klare
Linie,
Ma
un
po'
nervoso
alla
Picasso
Pablo
aber
ein
bisschen
nervös,
wie
Picasso,
Pablo,
Che
faccio
vado?
was
mache
ich,
soll
ich
gehen?
Cazzo
ogni
passo
cado!
Verdammt,
bei
jedem
Schritt
falle
ich!
Implodo
e
volgo
in
nuvola
cosi
che
scappo
e
mi
dirado
Ich
implodiere
und
verwandle
mich
in
eine
Wolke,
sodass
ich
fliehen
und
mich
auflösen
kann.
Com'è
che
non
c'è
dialogo
warum
gibt
es
keinen
Dialog?
Sto
per
bucare
il
tavolo
Ich
bin
kurz
davor,
den
Tisch
zu
durchlöchern,
Scrivendo
a
te
come
a
Silvia
Giacomo
während
ich
dir
schreibe,
wie
Giacomo
an
Silvia,
Vamonos,
non
è
che
quello
che
è
scuro
farà
sempre
male
Vamonos,
es
ist
nicht
so,
dass
das,
was
dunkel
ist,
immer
wehtun
wird,
Come
il
sole
che
quando
tramonta
scompare
nel
mare
wie
die
Sonne,
die,
wenn
sie
untergeht,
im
Meer
verschwindet.
Quando
la
morte
verrà,
io
sarò
ancora
più
forte
Wenn
der
Tod
kommt,
werde
ich
noch
stärker
sein,
Il
pensiero
andrà
oltre,
oltre,
oltre,
oltre,
oltre...
der
Gedanke
wird
darüber
hinausgehen,
hinaus,
hinaus,
hinaus,
hinaus...
Qua,
vivrò
nell'oscurità,
dentro
la
coltre
dei
forse
Hier,
werde
ich
in
der
Dunkelheit
leben,
im
Schleier
der
Zweifel,
Ma
quello
che
scrivo
andrà
oltre,
oltre,
oltre,
oltre,
oltre...
aber
was
ich
schreibe,
wird
darüber
hinausgehen,
hinaus,
hinaus,
hinaus,
hinaus...
Il
giro
della
morte
über
den
Kreislauf
des
Todes,
Bevo
un
po
di
liquore
ich
trinke
ein
bisschen
Likör,
Poi
faccio
surf
sulle
onde
sonore
dann
surfe
ich
auf
den
Schallwellen,
Sonore,
sonore,
sonore.
Schallwellen,
Schallwellen,
Schallwellen.
Questa
giornata
è
fiorita
presto
Dieser
Tag
ist
früh
erblüht,
Da
oriente
il
sole
è
salito
per
metà
von
Osten
ist
die
Sonne
zur
Hälfte
aufgegangen,
Ho
a
disposizione
24
ore
nuove
di
zecca
ich
habe
24
brandneue
Stunden
zur
Verfügung,
La
pace,
che
ambiziosa
meta!
Frieden,
was
für
ein
ehrgeiziges
Ziel!
Vorrei
una
corretta
visione
di
vita
Ich
wünsche
mir
eine
korrekte
Sicht
auf
das
Leben,
Mica
una
vita
in
versione
beta
nicht
ein
Leben
in
der
Beta-Version.
Guanti
leone
Leone-Handschuhe,
K.o.
interiore
inneres
K.o.,
Rosicchio
amore
ich
knabbere
an
der
Liebe
E
giusto
uno
spicchio
di
sole
und
nur
an
einem
Stückchen
Sonne.
C'è
chi
le
dita
schiocca
Es
gibt
Leute,
die
mit
den
Fingern
schnippen,
E
in
un
secondo
und
in
einer
Sekunde
Il
cielo
fiocca
piombo
fällt
Blei
vom
Himmel,
Ma
sti
scemi
si
tagdano
fra
loro
e
sopra
scrivono
"ciaone".
aber
diese
Idioten
markieren
sich
gegenseitig
und
schreiben
darüber
"Tschüsschen".
E
mentre
mi
sdraio
Und
während
ich
mich
hinlege,
Mi
sento
un
bersaglio
fühle
ich
mich
wie
eine
Zielscheibe
Di
volta
faccia,
facce
d'angelo
e
baci
da
Kariot
von
Verrat,
Engelsgesichtern
und
Küssen
von
Kariot.
Per
natura
un
uomo
agisce
quando
un
altro
uomo
cade
nello
sbaglio
Von
Natur
aus
handelt
ein
Mann,
wenn
ein
anderer
Mann
einen
Fehler
begeht,
Perché
sogna
due
tipe
al
guinzaglio
e
un
tuffo
carpiato
nel
salvadanaio
weil
er
von
zwei
Weibern
an
der
Leine
und
einem
Kopfsprung
ins
Sparschwein
träumt.
Ma
la
grandezza
Aber
Größe
Non
è
data
dalla
statura
wird
nicht
durch
die
Statur
gegeben,
Dal
passo
dell'andatura
durch
den
Schritt
der
Gangart,
Adoro
avere
paura
ich
liebe
es,
Angst
zu
haben
In
questa
giornata
bruna
an
diesem
dunklen
Tag,
Leggi
il
coraggio
nei
miei
occhi
lies
den
Mut
in
meinen
Augen,
Senza
seguire
una
punteggiatura.
ohne
einer
Interpunktion
zu
folgen.
Quando
la
morte
verrà,
io
sarò
ancora
più
forte
Wenn
der
Tod
kommt,
werde
ich
noch
stärker
sein,
Il
pensiero
andrà
oltre,
oltre,
oltre,
oltre,
oltre...
der
Gedanke
wird
darüber
hinausgehen,
hinaus,
hinaus,
hinaus,
hinaus...
Qua,
vivrò
nell'oscurità,
dentro
la
coltre
dei
forse
Hier,
werde
ich
in
der
Dunkelheit
leben,
im
Schleier
der
Zweifel,
Ma
quello
che
scrivo
andrà
oltre,
oltre,
oltre,
oltre,
oltre...
aber
was
ich
schreibe,
wird
darüber
hinausgehen,
hinaus,
hinaus,
hinaus,
hinaus...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Pisano, Francesco Marcello Scano
Альбом
Indaco
дата релиза
14-10-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.