Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
僕は夢を叶えることがあまりにも大事すぎて
Für
mich
war
es
zu
wichtig,
meine
Träume
zu
verwirklichen,
叶えられないことが怖くて何も出来なかった
vor
der
Angst,
sie
nicht
zu
erreichen,
konnte
ich
nichts
tun.
夢は「ユメ」の中で見てれば壊れることもないから
Denn
Träume
zerbrechen
nicht,
wenn
man
sie
im
"Schlaf"
sieht,
ゆめのような生涯を「ユメ」で見ていたんだ
also
sah
ich
mein
traumhaftes
Leben
im
"Schlaf".
夢は「ユメ」の中で見るんじゃなくて
Man
sieht
den
Traum
nicht
im
"Schlaf",
「夢」の中で見るんだ
sondern
im
"Traum"
sieht
man
ihn.
そうさいつも僕ら一緒に泣いたり笑ったりしたんだ
Ja,
wir
haben
immer
gemeinsam
gelacht
und
geweint,
夢があるから巡る季節が輝くんだ
nur
durch
Träume
erstrahlt
der
Wechsel
der
Jahreszeiten.
そして桜の花びらが地球に舞っていくように
So
wie
Kirschblütenblätter
durch
die
Erde
wirbeln,
巡る季節を夢と見ていきたいんだ
will
ich
den
Jahreszeitenwandel
als
Traum
sehen.
叶わなければ夢じゃないと思ってて壊れたら終わりだと思ってた
Ich
dachte,
unerfüllt
ist
kein
Traum,
und
zerbrochen
bedeutet
Ende,
諦めなければ夢は終わらないのに
doch
ohne
Aufgabe
enden
Träume
nie.
でも本当は夢ってさ
叶えるモノじゃなくってさ
Doch
eigentlich
ist
ein
Traum
nichts,
共に泣いたり笑ったりするモノなんだ
was
man
erfüllt,
sondern
etwas,
das
mit
dir
lacht
und
weint.
僕は「夢を叶える」ということが
Meine
eigentliche
Bestimmung,
夢になってたんだね
war
"Träume
zu
verwirklichen".
そうさいつも僕ら一緒に泣いたり笑ったりしたんだ
Ja,
wir
haben
immer
gemeinsam
gelacht
und
geweint,
夢があるから変わる景色が輝くんだ
nur
durch
Träume
erstrahlt
die
wechselnde
Landschaft.
そして桜の花びらが地球に舞っていくように
So
wie
Kirschblütenblätter
durch
die
Erde
wirbeln,
変わる景色を夢と見ていきたいんだ
will
ich
den
Landschaftswandel
als
Traum
sehen.
そうさいつも僕ら一緒に泣いたり笑ったりしたんだ
Ja,
wir
haben
immer
gemeinsam
gelacht
und
geweint,
君がいるから僕の命は輝くんだ
nur
durch
dich
erstrahlt
mein
Leben.
そして桜の花びらがいつか散っていくように
So
wie
Kirschblütenblätter
einst
verwehen,
夢を見ながら僕は死んでいくんだね
werde
ich
sterben,
während
ich
meinen
Traum
träume.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Saori Fujisaki, Satoshi Fukase
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.