Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voutia Apo Psila
Прыжок с высоты
Ο
δρόμος
μας
τυφλός,
της
πιάτσας
παραπαίδι.
Наш
путь
слеп,
как
дитя
площади.
Τα
όνειρα
υπόσχεση
ρουφιάνου
θυρωρού.
Мечты
– обещание
лживого
швейцара.
Στα
τάστα
της
κιθάρας
οργή
που
περισσεύει.
В
ладах
гитары
– ярость,
что
переполняет.
Σα
φόνος
που
σχεδιάστηκε
στη
σκέψη
ενός
μωρού.
Словно
убийство,
задуманное
в
голове
младенца.
ό,
τι
φτιάχνω
κι
ό,
τι
χάλασα
Всё,
что
я
создал
и
всё,
что
разрушил,
βουτιά
από
ψηλά
σε
μολυβένια
θάλασσα.
прыжок
с
высоты
в
свинцовое
море.
ό,
τι
φτιάχνω
κι
ό,
τι
χάλασα
Всё,
что
я
создал
и
всё,
что
разрушил,
βουτιά
από
ψηλά
σε
μολυβένια
θάλασσα.
прыжок
с
высоты
в
свинцовое
море.
Τα
λόγια
χαρτζιλίκι
από
μισθό
της
πείνας
Слова
– мелочь
из
зарплаты
голода,
που
ωμά
καταναλώθηκε
χωρίς
ανταμοιβή.
что
съедена
сырой,
без
награды.
Τα
μάτια
σου
προάστιο
χαμένο
της
Αθήνας
Твои
глаза
– затерянный
пригород
Афин,
που
κυνηγά
τη
φημή
του
σε
ό,
τι
κι
αν
συμβεί
что
гонится
за
своей
славой,
что
бы
ни
случилось.
ό,
τι
φτιάχνω
κι
ό,
τι
χάλασα
Всё,
что
я
создал
и
всё,
что
разрушил,
βουτιά
απο
ψηλά
σε
μολυβένια
θάλασσα
прыжок
с
высоты
в
свинцовое
море.
ό,
τι
φτιάχνω
κι
ό,
τι
χάλασα
Всё,
что
я
создал
и
всё,
что
разрушил,
βουτιά
από
ψηλά
σε
μολυβένια
θάλασσα
прыжок
с
высоты
в
свинцовое
море.
Η
δύναμη
που
ξέπεσε
κι
έγινε
κατάρα
Сила,
что
иссякла
и
стала
проклятьем,
Η
φήμη
που
απλώθηκε
κι
έγινε
λοιμός.
слава,
что
распространилась
и
стала
чумой.
Η
πίκρα
μας
πως
κατάγεται
από
τη
δική
μας
φάρα
Горечь
наша,
что
происходит
из
нашего
же
рода,
μας
έπεισε
κι
έγινε
αφέντης
τιμωρός
убедила
нас
и
стала
господином-карателем.
ό,
τι
φτιάχνω
κι
ό,
τι
χάλασα
Всё,
что
я
создал
и
всё,
что
разрушил,
βουτιά
από
ψηλά
σε
μολυβένια
θάλασσα.
прыжок
с
высоты
в
свинцовое
море.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Panagiotis, Mitsotakis Dimitrios, Leondopoulos Dimitrios, Dimitriou Andonios Koulouris, Georgios Themis Katsimanis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.