Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yüksek Minarede Kandiller Yanar
Auf dem hohen Minarett brennen die Lampen
Yüksek
minare
de
kandiller
yanar
aman
amman
Auf
dem
hohen
Minarett
brennen
die
Lampen,
oh
weh,
oh
weh
Yüksek
minare
de
kandiller
yanar
aman
amman
Auf
dem
hohen
Minarett
brennen
die
Lampen,
oh
weh,
oh
weh
Kandilin
şavkına
canım
Auf
den
Schein
der
Lampe,
meine
Liebste,
He
canım
he
malım
bülbüller
konar
Ja,
meine
Liebste,
mein
Ein
und
Alles,
setzen
sich
die
Nachtigallen
Kandilin
şavkına
canım
Auf
den
Schein
der
Lampe,
meine
Liebste,
He
canım
he
malım
bülbüller
konar
Ja,
meine
Liebste,
mein
Ein
und
Alles,
setzen
sich
die
Nachtigallen
Herkes
sevdiğine
böyle
mi
yanar
aman
amman
Brennt
denn
jeder
so
für
seine
Liebste,
oh
weh,
oh
weh
Herkes
sevdiğine
böyle
mi
yanar
aman
amman
Brennt
denn
jeder
so
für
seine
Liebste,
oh
weh,
oh
weh
Ellerin
benimle
canım
he
canım
he
malım
ne
davası
var
Was
haben
die
Leute,
meine
Liebste,
ja,
meine
Liebste,
mein
Ein
und
Alles,
nur
für
einen
Streit
mit
mir?
Bülbülün
bile
canım
he
canım
he
malım
har
davası
var
Sogar
die
Nachtigall,
meine
Liebste,
ja,
meine
Liebste,
mein
Ein
und
Alles,
hat
ihren
Streit
mit
dem
Dorn.
Yüksek
eyvanlarda
yatmış
uyumuş
aman
amman
In
hohen
Gemächern
hat
sie
gelegen
und
geschlafen,
oh
weh,
oh
weh
Yüksek
eyvanlarda
yatmış
uyumuş
aman
amman
In
hohen
Gemächern
hat
sie
gelegen
und
geschlafen,
oh
weh,
oh
weh
Ela
gözlerini
canım
he
canım
he
malım
uyku
bürümüş
Ihre
wunderschönen
Augen,
meine
Liebste,
ja,
meine
Liebste,
mein
Ein
und
Alles,
hat
der
Schlaf
umhüllt
Ela
gözlerini
canım
he
canım
he
malım
uyku
bürümüş
Ihre
wunderschönen
Augen,
meine
Liebste,
ja,
meine
Liebste,
mein
Ein
und
Alles,
hat
der
Schlaf
umhüllt
Evvel
küçük
idi
şimdi
büyümüş
aman
amman
Früher
war
sie
klein,
jetzt
ist
sie
erwachsen,
oh
weh,
oh
weh
Evvel
küçük
idi
şimdi
büyümüş
aman
amman
Früher
war
sie
klein,
jetzt
ist
sie
erwachsen,
oh
weh,
oh
weh
Ellerin
benimle
canım
he
canım
he
malım
ne
davası
var
Was
haben
die
Leute,
meine
Liebste,
ja,
meine
Liebste,
mein
Ein
und
Alles,
nur
für
einen
Streit
mit
mir?
Bülbülün
gül
ile
canım
he
canım
he
malım
har
davası
var
Die
Nachtigall
mit
der
Rose,
meine
Liebste,
ja,
meine
Liebste,
mein
Ein
und
Alles,
hat
ihren
Streit
mit
dem
Dorn.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Seyfi Selami Yerlikaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.