Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Derdimiz Özgünlük
Unser Problem ist die Originalität
Kendime
göre
düşündüğüm
şeyler
doğru
Die
Dinge,
die
ich
für
mich
denke,
sind
richtig
Silahı
bana
sen
doğrult,
yok
önemi
yine
ben
yoruldum
Richte
die
Waffe
auf
mich,
es
ist
egal,
wieder
bin
ich
es,
der
müde
ist
Her
şeyin
peşinde
koşarak,
düşünme
bunları
her
şeyi
bırak
Allem
hinterherlaufend,
denk
nicht
daran,
lass
alles
los
Benimle
sona
var,
bu
olsun
son
hatan
(bu
olsun
son
hatan)
Komm
mit
mir
ans
Ende,
lass
das
dein
letzter
Fehler
sein
(lass
das
dein
letzter
Fehler
sein)
Bütün
İzmir'i
ayağa
kaldırabilcek
bi'
değere
sahiptin
Du
hattest
einen
Wert,
der
ganz
Izmir
hätte
aufwecken
können
Dokunmamla
ağlamadın
hata
yaptın,
yok
öyle
bir
naiflik
Du
hast
nicht
geweint,
als
ich
dich
berührte,
du
hast
einen
Fehler
gemacht,
so
eine
Naivität
gibt
es
nicht
Artistlik
falan
ha
fena,
sanki
benden
uzakta
daha
iyisin
Getue
und
so,
nicht
schlecht,
als
ob
du
ohne
mich
besser
dran
wärst
Etraftaki
herkese
çingen
kızı,
sadece
bana
narindin
Für
alle
um
dich
herum
ein
Zigeunermädchen,
nur
für
mich
warst
du
zart
Önemsizim
beni
ruhun
duymaz,
oysa
ki
arkandan
seslenmiştim
Ich
bin
unwichtig,
deine
Seele
hört
mich
nicht,
obwohl
ich
dir
nachgerufen
habe
Beni
kime
sorsan
sevmez
evet,
sen
siktiklerime
denk
gelmişsin
Wenn
du
jemanden
nach
mir
fragst,
mag
mich
keiner,
ja,
du
bist
denen
begegnet,
die
ich
gefickt
habe
Haklıyım
çıkarma
ses,
tek
bi'
yalanın
akıldan
hasta
resmetti
Ich
habe
Recht,
mach
keinen
Mucks,
eine
einzige
Lüge
von
dir
hat
ein
krankes
Bild
im
Kopf
gezeichnet
Köpeğin
bile
kaçıyo
senden,
peki
sen
beni
hakla
beklettin?
Sogar
dein
Hund
läuft
vor
dir
weg,
und
du
hast
mich
mit
Recht
warten
lassen?
Hadi
yap
kafana
sana
yazdığım
destanlardan
süs
Mach
dir
aus
den
Epen,
die
ich
dir
geschrieben
habe,
einen
Schmuck
für
deinen
Kopf
Sen
öylesine
"Bir
bırak"
dedin,
yaptım
ben
beş
yapraktan
gül
Du
hast
einfach
so
"Lass
los"
gesagt,
ich
habe
aus
fünf
Blättern
eine
Rose
gemacht
Bu
benim
sevdam
yapmaz
düş
kırıklığı,
sen
her
şeyi
çaldın
küstah
hırsız
Das
ist
meine
Liebe,
sie
verursacht
keine
Enttäuschung,
du
hast
alles
gestohlen,
du
unverschämter
Dieb
Bu
aslanın
kafasını
yapcak
anason
kokulu
bir
süt
lazımdı
Für
diesen
Löwenkopf
brauchte
es
eine
nach
Anis
duftende
Milch
Yokla
beni
bugünlerde
siniri
bozup
emin
ol
açmaz
bıçak
ağzı
Fass
mich
in
diesen
Tagen
nicht
an,
ich
bin
gereizt
und
werde
sicher
kein
Blatt
vor
den
Mund
nehmen
Hem
güneşin
olup
aydınlattım,
hem
de
sevgilinle
sana
çınar
ağacı
Ich
war
deine
Sonne
und
habe
dich
erleuchtet,
und
auch
ein
Platanenbaum
für
dich
und
deine
Geliebte
Gölgem
yeter
hepsine,
kuşku
duyma
yeniden
doğarsın
beni
susturunca
Mein
Schatten
reicht
für
alle,
zweifle
nicht,
du
wirst
wiedergeboren,
wenn
du
mich
zum
Schweigen
bringst
Gelip
uslu
durcan
salak
sandın
ha,
herkese
her
yalanı
yutturunca
Du
dachtest
wohl,
ich
sei
dumm,
dass
du
kommst
und
brav
bist,
nachdem
du
allen
jede
Lüge
aufgetischt
hast
"Bi'
adıma
bin
giderim"
diyip
adımını
önce
bekledim
hep
hatırla
(hatırla)
"Für
einen
Schritt
von
mir
gehe
ich
tausend",
sagtest
du,
aber
ich
habe
immer
zuerst
auf
deinen
Schritt
gewartet,
erinnere
dich
(erinnere
dich)
Sakın
bana
sevdiğini
söyleme,
gözbebeklerime
bakıp
da
Sag
mir
bloß
nicht,
dass
du
mich
liebst,
während
du
mir
in
die
Augen
schaust
Onlar
doğruyu
yanlışı
anlar,
gözünü
çevir
baktığım
anda
Sie
erkennen
Wahrheit
und
Lüge,
wende
deinen
Blick
ab,
wenn
ich
dich
ansehe
Gökyüzüne
gurur
yapan
bütün
kaldırımlara
karanlığım
aptal
Meine
Dunkelheit
ist
dumm
für
all
die
Bürgersteige,
die
stolz
zum
Himmel
schauen
Beni
arka
plana
attığın
her
gün
kendini
öldürdün
Jeden
Tag,
an
dem
du
mich
in
den
Hintergrund
gedrängt
hast,
hast
du
dich
selbst
getötet
Bi'
kere
gözümü
karatmayı
denedin,
benim
kadar
ters
biri
gördün
mü?
Du
hast
einmal
versucht,
mir
die
Augen
zu
verdunkeln,
hast
du
jemals
jemanden
gesehen,
der
so
stur
ist
wie
ich?
Övünülcek
şeyler
de
taşşak
geçeriz,
bizim
derdimiz
özgünlük
Wir
machen
uns
auch
über
Dinge
lustig,
auf
die
man
stolz
sein
kann,
unser
Problem
ist
die
Originalität
Bugüne
kadar
benle
kim
uğraştıysa
şu
piyasada
kendisi
sönmüştür
Jeder,
der
sich
bis
heute
mit
mir
angelegt
hat,
ist
in
dieser
Szene
selbst
untergegangen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enes Alper Küpşen
Альбом
EA
дата релиза
24-01-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.