Текст и перевод песни Enes Alper - Kalbime Dokun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalbime Dokun
Прикоснись к моему сердцу
Merak
etmiyorum
hiç
bi
sözüm
yaralamaz
onu
Мне
все
равно,
никакие
мои
слова
не
ранят
тебя.
Benden
adam
olmaz
ama
baba
olur
Из
меня
не
выйдет
человека,
но
выйдет
отец.
Bana
güneş
sıkıntı
çıkarır,
sana
para
sorun
Мне
доставляет
проблемы
солнце,
тебе
— деньги.
Zarar
görmesin
o,
yalvarırım
yaradana
koşup
Чтобы
ты
не
пострадала,
молюсь,
бегу
к
Создателю.
İstiyorum
gözlerinin
ardına
saklanmak
Хочу
спрятаться
за
твоими
глазами.
Yolunu
çizmemelisin
benden
farklı
bakanlarla
Не
ищи
свой
путь
с
теми,
кто
смотрит
иначе,
чем
я.
Yeniden
aklım
afakanlarla
yıldı
gelip
Мой
разум
снова
охвачен
мраком,
пришла
беда.
Kalbime
dokuncaksın
aşkımı
bu
şarkılar
anlatmaz
Ты
прикоснешься
к
моему
сердцу,
эти
песни
не
передают
мою
любовь.
Yapmak
istemediğim
her
şarkıya
sebepsin
Ты
причина
каждой
песни,
которую
я
не
хотел
писать.
Korkuyorsan
benle
olmaya,
her
mesajım
gereksiz
Если
ты
боишься
быть
со
мной,
каждое
мое
сообщение
— лишнее.
Güvenme
kimselere
yanında
kalmaz
gider
hepsi
güle
Не
доверяй
никому,
все
уйдут,
смеясь.
Mem
eşsiz
yüzünün
somurttuğu
bi
günde
sen
eksik
В
тот
день,
когда
твое
несравненное
лицо
хмурится,
тебя
не
хватает.
Hissetme
diye
toplamıştım
kendimi
ben
benimle
koş
Я
собрался
с
силами,
чтобы
ты
не
чувствовала,
беги
со
мной.
Hayallerine
üşüdüysen
kalbe
gir
ciğerimde
boş
Если
тебе
холодно
от
твоих
мечтаний,
войди
в
мое
сердце,
в
нем
есть
место.
Yer
kalmadı
yaklaşmaya
calıştıkça
dedin
defol
Ты
сказала
«убирайся»,
когда
я
пытался
приблизиться,
сказав,
что
места
больше
нет.
Rahatsın
her
zaman
cünkü
yalnızlığım
elinde
koz
Тебе
всегда
комфортно,
потому
что
мое
одиночество
— твой
козырь.
Bazen
seviniyor
insan
aldattığına.
Иногда
человек
радуется
тому,
кого
он
обманул.
Kandığım
aşkın
peşinde
yollarda
kaldığım
an
В
тот
момент,
когда
я
остался
на
дороге
в
погоне
за
любовью,
которой
опьянен,
Anlamıştım
bi
sonunun
olmadığını
Я
понял,
что
этому
нет
конца.
Anladım
seni
öldürdüğümde,
son
umut
olmadığını.
Я
понял,
что
ты
не
последняя
надежда,
когда
убил
тебя.
Yarı
yolda
bırakmak
mı?
O
konulara
fransızım
Бросить
на
полпути?
Я
не
знаком
с
такими
вещами.
Sen
iyi
bilirsin,
aşık
oldum
midemin
bulandığı
bir
Ты
хорошо
знаешь,
я
влюбился
в
тот
день,
когда
меня
стошнило.
Günde
hiçbirşey
sandığın
gibi
değil
yokluğunla
С
твоим
отсутствием
все
не
так,
как
ты
думаешь.
Tehdit
etme
kaybetmek
için
fazla
yalnızım
Не
угрожай,
я
слишком
одинок,
чтобы
проиграть.
Bu
dünya
bana
zindan
hiç
isyanım
yok
kindar
dii
Этот
мир
для
меня
— тюрьма,
у
меня
нет
бунта,
говорят,
я
злопамятный.
Lim
Hayat
hikayem
göz
altlarımda
dikkatli
Моя
история
жизни
под
глазами,
будь
внимательна.
Bakarsan
görürsün
hepte
karamsar
ölümcüldüm
Если
присмотришься,
то
увидишь,
что
я
всегда
был
пессимистом
и
смертельно
опасен.
Sen
ölmedin
bu
mezara
yalanlar
gömüldü
Ты
не
умерла,
в
эту
могилу
похоронена
ложь.
Hiç
bırakmıcam
demiycem,
tutamadığın
sözü
vermem
Я
никогда
не
брошу,
не
скажу,
не
дам
слова,
которого
не
смогу
сдержать.
Yaptığım
çağrıların
depreminde
dökük
her
yer
Каждое
место
разрушено
землетрясением
моих
звонков.
Ben
nasılsın
diye
aradığın
ölücem
sen
Ты
умрешь,
когда
я
позвоню
спросить,
как
ты.
Şarkılarda
seni
yücelttiğimde
dönücen.
Ты
вернешься,
когда
я
прославлю
тебя
в
песнях.
Yoluna
git,
sakın
sinirli
halimle
anlaşma
Иди
своей
дорогой,
не
пытайся
понять
меня,
когда
я
зол.
Bir
kere
bak,
uzun
sürmez
benim
duygusallaşmam
Посмотри
один
раз,
я
недолго
буду
сентиментален.
Her
taşın
altındayım
ve
değilim
o
saflardan
Я
под
каждым
камнем,
но
я
не
из
тех
простаков.
Yanaklarına
düşmeyipte
yağmur
olur
damlarsam
Что
ты
будешь
делать,
если
я
не
упаду
на
твои
щеки,
а
стану
дождем?
Napıcaksın?
Kalemimin
aşkla
dansı
bu
uyaklar
Вот
эти
рифмы
— танец
моей
ручки
с
любовью.
Aklın
başına
gelsin,
ben
gelirim
sen
utanma.
Возьми
себя
в
руки,
я
приду,
не
стыдись.
Hataların
çığlığıyla
bile
taşmaz
bu
bardak
Этот
стакан
не
переполнится
даже
криком
твоих
ошибок.
Bıkkınlık
veriyor
sensiz
bi
sabaha
uyanmak
Ужасно
просыпаться
без
тебя
утром.
Artık
kültablam
göstermiyor
seni,
gurur
Моя
пепельница
больше
не
показывает
тебя,
гордость,
Yapmayıp
ilk
adımı
atana
denmiyor
rezil
bunu
Не
называя
первым
того,
кто
сделал
первый
шаг,
позором,
Aklına
sok
ilk
önce
ben
sana
hep
koşarım
da
Вбей
себе
в
голову,
что
я
всегда
буду
бежать
к
тебе
первым,
но
Delikanlı
yüreğim
frenliyor
beni
Мое
мужественное
сердце
останавливает
меня.
Özgüvenin
anlamsız,
benim
gibi
birini
Annemin
Твоя
самоуверенность
бессмысленна,
разве
кто-то
вроде
меня
может
отказаться
от
Ayaklarının
altında
ki
cennetten
vazgeçirebilir
mi?
Рая
под
ногами
моей
матери?
Aşkın?
Sen
bi
insanı
böyle
tutsak
ediyorken
Твоя
любовь?
Пока
ты
держишь
человека
в
плену,
Şerden
kaçanlar
sana
hayır
diyebilir
mi?
Могут
ли
те,
кто
бежит
от
зла,
сказать
тебе
«нет»?
Hata
yapan
kendileri,
sonra
biz
hep
yalancı
Они
сами
совершают
ошибки,
а
потом
мы
все
лжецы.
Durumuna
düştük,
neden
mi
unutmuyom?
Мы
оказались
в
твоей
ситуации,
помнишь
почему?
Acından
zevk
alandım.
(Zevk
alandım)
Beni
çok
mu
sevmiştin?
Я
наслаждался
твоей
болью.
(Наслаждался)
Ты
меня
очень
любила?
Gözbebeklerimi
büyütüp
sigara
istetcek
kadar
mı?
Настолько,
чтобы
смотреть
на
меня
расширенными
зрачками
и
просить
сигарету?
Söz
vermiycem
maalesef
on
ayda
bitti
gençlik
К
сожалению,
не
обещаю,
молодость
прошла
за
десять
месяцев.
Ben
suçlu
sen
gardiyandın
kolayca
siktir
ettin
Я
был
виноват,
ты
была
охранником,
ты
легко
отшила
меня.
Hep
delirirdim,
tüm
bıcak
yaralarını
kapatıp
Я
всегда
сходил
с
ума,
закрывая
все
ножевые
раны,
14
harf
iki
kelimeyle
öldüre
bilir
misin?
Можешь
ли
ты
убить
двумя
словами
из
14
букв?
Aklına
gelmem
senin
etrafın
kalabalık
Я
не
приду
тебе
на
ум,
вокруг
тебя
много
людей.
Yüzün
güler
yüzüm
güler,
ağlarsan
yanarım.
Твое
лицо
улыбается
— мое
лицо
улыбается,
ты
плачешь
— я
горю.
Eski
karalı
defterlerde
kaldı
kalemin
yangını
Пламя
моего
пера
осталось
в
старых
исписанных
тетрадях.
Gözlerine
kaç
şarkı
yazıldı
haberin
var
mı?
Знаешь
ли
ты,
сколько
песен
было
написано
твоим
глазам?
Herkesin
derdi
olur
içer
gülüm
bu
konu
değilken
У
всех
свои
заботы,
моя
роза,
пей,
пока
это
не
та
тема,
Kırmızının
halislerine
şefkeden
defolu
beyinler
Дефектные
мозги
от
чистых
оттенков
красного.
Siyahla
beyazı
ayırmaz.
yeşile
düşer
yolum
sen
bi
Не
отличают
черное
от
белого.
Мой
путь
упадет
на
зеленый,
ты
же
Kendine
gel
de,
bana
gelmesen
de
olur
Возьми
себя
в
руки,
а
можешь
и
не
приходить
ко
мне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enes Alper Küpşen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.