Anomalía -
Giro
,
Enes
перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
multiplico
los
esfuerzos
y
se
me
suman
los
marrones
I
multiply
my
efforts,
and
the
problems
keep
adding
up,
Mientras
nos
restan
las
opciones
seguimos
divididos.
While
our
options
dwindle,
we
remain
divided.
Amor
de
barrio
tug-life
Hood
love,
thug
life,
Espabila
enfrente
del
espejo
soñando
la
Cadillac
Waking
up
in
front
of
the
mirror,
dreaming
of
a
Cadillac.
Hay
colecciones
de
marrones
en
mi
vida
There
are
collections
of
problems
in
my
life,
Y
la
vila
que
soñaba
no
acabó
siendo
la
mía
And
the
villa
I
dreamt
of
didn't
end
up
being
mine.
Soy
un
eterno
perdedor
I'm
an
eternal
loser,
Un
borracho
en
un
casino
a
una
bala
y
una
ficha
A
drunk
in
a
casino
with
one
bullet
and
one
chip.
Ruleta
rusa
jugando
con
la
muerte
Russian
roulette,
playing
with
death,
Hay
un
vicio
de
la
mente
que
delatan
mis
pupilas
There's
a
vice
in
my
mind
that
my
pupils
betray.
Papel
y
boli
bic
generación
punchline
Paper
and
Bic
pen,
punchline
generation,
Peleó
como
Holyfield
aguando
como
Foreman
Fighting
like
Holyfield,
enduring
like
Foreman.
Me
llaman
ni-ni
generación
perdida
They
call
me
a
NEET,
a
lost
generation,
Si
camino
por
la
city
es
que
busco
la
salida
If
I
walk
through
the
city,
it's
because
I'm
looking
for
a
way
out.
Y
no
hay
cash
y
lo
queremos
And
there's
no
cash,
and
we
want
it,
Cansados
de
luchar
si
los
dados
están
trucados
Tired
of
fighting
if
the
dice
are
loaded.
Este
sistema
se
come
los
débiles
This
system
devours
the
weak,
Imbéciles
sus
leyes
nos
hacen
frágiles
Fools,
their
laws
make
us
fragile.
Rompo
la
ventana
y
tomó
todo
lo
mío
I
break
the
window
and
take
everything
that's
mine,
Me
cago
en
tu
senado
pues
no
cago
donde
como
I
shit
on
your
senate
because
I
don't
shit
where
I
eat.
Y
si
lo
quemo
es
que
tu
mundo
no
es
el
mío
And
if
I
burn
it
down,
it's
because
your
world
is
not
mine.
Yo
vengo
de
las
sobras
a
la
sombras
del
obrero
I
come
from
the
leftovers,
from
the
shadows
of
the
worker,
Donde
se
pasa
mal
el
día
cada
día
Where
every
day
is
a
bad
day.
Fabrican
días
grises
y
no
hay
anomalía
They
manufacture
gray
days,
and
there's
no
anomaly.
No
hay
sonrisas
los
niños
están
sucios
There
are
no
smiles,
the
children
are
dirty,
Las
madres
son
idiotas
y
dejan
los
estudios
The
mothers
are
idiots
and
quit
their
studies.
Los
padres
beben
y
pegan
la
mujer
The
fathers
drink
and
beat
their
women,
Se
chillán
entre
ellos
tuvieron
los
hijos
joven
They
yell
at
each
other,
they
had
their
children
young.
Generación
tras
generación
Generation
after
generation,
Aquí
se
hereda
la
pobreza
y
la
marginación
Here,
poverty
and
marginalization
are
inherited.
Donde
el
futuro
ya
no
importa
Where
the
future
doesn't
matter
anymore,
El
mañana
está
lejos
generación
fuck
that
Tomorrow
is
far
away,
the
"fuck
that"
generation.
Gramo
tras
gramo
tabiques
de
napalm
Gram
after
gram,
walls
of
napalm,
Y
el
amor
es
un
like
en
una
foto
de
instagram
And
love
is
a
like
on
an
Instagram
photo.
Todo
va
mal
y
nada
es
grave
Everything
is
bad,
and
nothing
is
serious,
Un
par
de
papeles
hermano
súbete
a
la
nave
A
couple
of
papers,
brother,
get
on
the
ship.
Hay
anestesia
bajo
la
llama
There's
anesthesia
under
the
flame,
En
el
barrio
si
hay
amnesia
no
hay
tiempo
para
el
drama
In
the
hood,
if
there's
amnesia,
there's
no
time
for
drama.
Yo
multiplico
los
esfuerzos
y
se
me
suman
los
marrones
I
multiply
my
efforts,
and
the
problems
keep
adding
up,
Mientras
nos
restan
las
opciones
seguimos
divididos.
While
our
options
dwindle,
we
remain
divided.
El
mundo
pasa
agujas
de
reloj
The
world
goes
by
clockwise,
El
mundo
pesa
en
la
balanza
cuando
el
mudo
tiene
voz
The
world
weighs
on
the
scale
when
the
mute
have
a
voice.
Ando
cantando
solo
sombras
pues
no
alcanza
la
luz
I
walk
singing
only
shadows,
for
the
light
does
not
reach,
Con
el
habla
de
las
calles
¿de
qué
ibas
a
hablar
tu?
With
the
language
of
the
streets,
what
were
you
going
to
talk
about?
Relatos
mierdas
hablando
del
éxito
Shitty
stories
talking
about
success,
Tirando
piedras
a
modo
de
léxico
Throwing
stones
as
a
lexicon.
Vendéis
la
moto
pero
todo
va
mal
You
sell
the
motorcycle,
but
everything
is
bad,
En
el
ballet
de
mis
calles
el
dolor
es
animal
In
the
ballet
of
my
streets,
pain
is
animal.
Un
par
de
Airxmax
un
Lacoste
a
lo
sumo
A
pair
of
Air
Max,
a
Lacoste
at
most,
Es
la
aspiración
del
joven
del
sitio
donde
vengo
It's
the
aspiration
of
the
young
man
from
where
I
come
from.
Mentalidad
de
chonis
y
nos
creemos
mejor
Chav
mentality,
and
we
think
we're
better,
Pero
juzgando
los
demás
somos
partes
del
error
But
by
judging
others,
we
are
part
of
the
mistake.
Comemos
piedras
cada
día
así
que
escupimos
asfalto
We
eat
stones
every
day,
so
we
spit
asphalt,
Niños
de
barriadas
víctimas
de
un
atraco
Kids
from
the
hood,
victims
of
a
robbery.
El
futuro
murió
víctima
de
un
recorte
The
future
died,
the
victim
of
a
cutback,
Si
tu
escuela
es
una
mierda
romperemos
el
molde
If
your
school
is
shit,
we'll
break
the
mold.
Mentalidad
de
molotova
Molotov
mentality,
Ardemos
en
la
jungla
cantando
los
hematomas
We
burn
in
the
jungle,
singing
about
hematomas,
Fumando
en
los
rincones
tomando
en
las
esquinas
Smoking
in
the
corners,
drinking
on
the
street
corners,
Mientras
el
mundo
nos
folla
aquí
nos
sobran
las
excusas
While
the
world
fucks
us,
here
we
have
plenty
of
excuses.
El
culo
sobre
el
banco
corriendo
como
cojos
Ass
on
the
bench,
running
like
cripples,
Aquí
el
timón
de
la
vida
se
coje
como
un
manco
Here,
the
helm
of
life
is
taken
like
a
one-armed
man.
Hablando
de
la
5 y
de
lo
muy
mal
que
nos
va
Talking
about
the
5th
and
how
bad
things
are
going
for
us,
Aun
con
todos
en
ayunas
en
España
no
se
lucha
Even
with
everyone
fasting,
in
Spain,
there's
no
fight.
Anomalías
en
mi
barrio
Anomalies
in
my
neighborhood,
Aquí
no
hay
pan
para
todos
hay
ratas
en
el
barco
There's
no
bread
for
everyone
here,
there
are
rats
on
the
ship.
Somos
piratas
de
bloque
surfeando
avenidas
We
are
pirates
from
the
block,
surfing
avenues,
A
la
deriva
por
las
noches
suturando
las
heridas
Adrift
at
night,
stitching
up
our
wounds.
Yo
soy
la
voz
del
hombre
la
mujer
y
del
niño
I
am
the
voice
of
the
man,
the
woman,
and
the
child,
La
voz
del
inmigrante
crecido
lejos
del
nido
The
voice
of
the
immigrant,
grown
far
from
the
nest.
La
voz
del
padre
la
madre
del
hijo
The
voice
of
the
father,
the
mother,
the
son,
La
voz
del
indigente
entre
parias
y
elegidos
The
voice
of
the
homeless,
among
outcasts
and
chosen
ones.
Lejos
de
sobres
de
Bárcenas
Far
from
Bárcenas'
envelopes,
El
barrio
pasa
hambre
PPSOE
no
hay
mecenas
The
hood
is
starving,
PP-PSOE,
there
are
no
patrons.
Ser
pobre
es
cruel
llevamos
nuestra
cruz
Being
poor
is
cruel,
we
carry
our
cross,
Aquí
no
hay
Sálvame
Delux
solo
sálvese
quien
pueda
There's
no
"Save
Me
Deluxe"
here,
only
"Save
yourself
if
you
can."
Todo
va
mal
y
nada
es
grave
Everything
is
bad,
and
nothing
is
serious,
Un
par
de
papeles
hermano
déjate
de
naves
A
couple
of
papers,
brother,
forget
about
ships.
Hay
anestesia
viendo
las
llamas
There's
anesthesia
watching
the
flames,
Aquí
hay
dramas
en
el
barrio
no
se
olvida
Here,
there
are
dramas
in
the
hood,
you
don't
forget.
Yo
multiplico
los
esfuerzos
y
se
me
suman
los
marrones
I
multiply
my
efforts,
and
the
problems
keep
adding
up,
Mientras
nos
restan
las
opciones
seguimos
divididos.
While
our
options
dwindle,
we
remain
divided.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.