Engendros Del Pantano - Analogos - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Engendros Del Pantano - Analogos




Analogos
Аналоги
Análogos cuentos en forma de párrafos,
Аналогичные истории в форме абзацев,
Mis ideas vuelan como pájaros (pájaros)
Мои мысли летят, словно птицы (птицы)
Dios me dio la vida como a Lázaro, Me dijo algo que azaro
Бог дал мне жизнь, как Лазарю, сказал мне нечто важное,
El pecado despedazalo rompiendolo en pedazos
Грех разорвать в клочья, разбить на куски,
Empezando por tu corazón,
Начиная с твоего сердца,
O a la de fornicación (? De robar por mi adicción
Или с блуда (? Или красть из-за моей зависимости)
Entré en estos consejos como un futbolista
Я вошёл в эти советы, как футболист,
Mis rimas son el balón y mi técnico la pista
Мои рифмы мяч, а мой тренер поле,
Hay que darles algo para hablar a comentaristas
Нужно дать комментаторам пищу для разговоров,
La guerra no se entiende con la paz ni con periodistas
Войну не понять с помощью мира или журналистов,
Lo contrario a tus novelas, somos los estrategas
В отличие от твоих романов, мы стратеги,
Mi cofre encierra los lamentos de los que se quejan
Мой сундук хранит стоны тех, кто жалуется,
Encienden su velocidad en primer día que manejan
Включают скорость в первый же день за рулём,
Las vías no están hechas para los sin experiencia
Дороги не созданы для неопытных,
La música mi ciencia, serás mi descendencia
Музыка моя наука, ты станешь моим наследием,
Recibo tus halagos por lo que mi mente piensa
Принимаю твои похвалы за то, что думает мой разум,
No dar por inocente al culpable ni
Не считать виновного невиновным, ни
Palabra en defensa que hable o haga lo inefable
Слова в защиту, которые говорят или делают невыразимое,
O no? Sii...
Или нет? Да...
Los engendros del pantano será algo inevitable
Отродья болота станут чем-то неизбежным,
Solo lo evita dios y me dice que no hable... Que no hable
Только Бог может это предотвратить и говорит мне не говорить... Не говорить...
Análogos cuentos en forma de párrafos,
Аналогичные истории в форме абзацев,
Mis ideas vuelan como pájaros (pájaros)
Мои мысли летят, словно птицы (птицы),
El gran donde el misterio se divide en siete aprietos
Великое место, где тайна делится на семь затруднений,
Primero es el criterio y desición para los quietos
Первое это критерий и решение для спокойных,
Segundeando el asesino me involucra en el tercero
Второе убийца, вовлекающий меня в третье,
Si usted mata por sevicia yo mato por cuidar mi cuero
Если ты убиваешь из жестокости, я убиваю, чтобы защитить свою шкуру,
La cuarta etapas puertas (? De los chorros invasores
Четвёртый этап врата (? Наших захватчиков-воришек),
Lanzó el dominio del hombre crimen despedazo por don temores
Запускаю господство человека, преступление разорвано страхом дона,
El quinto es el aprieto más terrible sin respeto
Пятое самое страшное затруднение, без уважения,
Inevitable perdió la vida mi socio en un buseto
Неизбежно, мой сообщник погиб в автобусе,
Sexto número de hombre imperfección pecaminosa
Шестое число человека греховное несовершенство,
Guarida de demonios, aguas negras infecciosas
Логово демонов, заразные сточные воды,
El séptimo es perfecto y para es el más complejo
Седьмое совершенное, и для меня оно самое сложное,
La salvación ha tocado mi puerta porque de la vídeo quejo?
Спасение постучало в мою дверь, почему я жалуюсь на видео?
Marihuana el título de la yerba, algunos plones y mi casa preserva
Марихуана название травы, несколько косяков, и мой дом сохраняет,
Las nenas lavando mis pies están en
Девушки моют мои ноги,
El hotel terminarán pichando amanecerán
В отеле они закончат заниматься любовью, встретят рассвет,
Exhibición de piernas abiertas,
Демонстрация раздвинутых ног,
Conmigo toda la noche estarás despierta
Со мной ты не уснёшь всю ночь,
Buen talento tengo yo para demostrar
У меня есть талант, чтобы показать,
Verdad si la hembra es buena o mala para pichar
Правду, хороша ли самка или плоха для любви,
El angel de María pronto duro va a traquear
Ангел Марии скоро начнет тяжело дышать,
Ana wiran invasores i for the guns
Ana wiran захватчики и за оружие.
Análogos cuentos en forma de párrafos,
Аналогичные истории в форме абзацев,
Mis ideas vuelan como pájaros (pájaros)
Мои мысли летят, словно птицы (птицы)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.