Текст и перевод песни Engendros Del Pantano - Cleptomania
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ésto
es
una
historia
que
alguien
me
contó
hace
tiempo...
This
is
a
story
someone
told
me
a
long
time
ago...
Escuchen
no
más...
Just
listen...
Cleptomanía,
más
que
una
enfermedad
se
convirtió
en
lo
que
yo
hacía,
Kleptomania,
more
than
a
disease,
became
what
I
did,
Aquí
dentro
de
los
chorros
robar
lo
que
produce
es
alegría,
Here
inside,
among
thieves,
stealing
what
it
produces
is
joy,
La
maldad
lo
que
genera
es
conservar
mi
rabia
fría,
Evil
is
what
generates
to
keep
my
anger
cold,
Conozcan
me
todos
soy
el
pandillero,
Get
to
know
me
everyone,
I'm
the
gangster,
Fumados
los
dejaría,
I
would
leave
them
smoked,
Lo
de
las
siete
legiones
para
nada
es
mentira,
The
thing
about
the
seven
legions
is
not
a
lie
at
all,
La
peor
cara
del
conflicto
ya
ha
invadido
su
avenida,
The
worst
face
of
the
conflict
has
already
invaded
your
avenue,
Gran
mayoría
de
los
que
habemos
somos
invasores
suicidas,
The
vast
majority
of
us
are
suicidal
invaders,
No
le
copeamos
a
federales
ni
oficiales
que
lo
impidan,
We
do
not
copy
federals
or
officials
who
prevent
it,
El
hurto
es
el
stoping
favorito
del
caleño
Theft
is
the
favorite
stoping
of
the
Caleño
Mientras
el
fletero
piensa
que
el
de
todo
es
el
ceño,
While
the
mugger
thinks
that
the
frown
is
everything,
Pero
cuando
entra
a
otro
barrios
But
when
he
enters
other
neighborhoods
Cree
que
va
a
ganar
de
algún
trueno,
He
thinks
he's
going
to
win
some
thunder,
He
visto
muchos
salir
de
mi
barrio
y
no
volvieron
a
su
terreno,
I
have
seen
many
leave
my
neighborhood
and
never
returned
to
their
land,
Los
que
pudieron
volver
aparecieron
sin
zapatillas,
Those
who
were
able
to
return
appeared
without
shoes,
Los
que
jamás
volvieron
los
encontraron
en
alcantarillas,
Those
who
never
returned
were
found
in
sewers,
Lanzas
y
cosquilleros
junto
con
los
escaperos
Spears
and
pickpockets
along
with
the
escapers
Siempre
han
sido
la
leyenda
sin
alborotar
polveros,
They
have
always
been
the
legend
without
kicking
up
dust,
Está
el
que
sano
te
dejaría
There
is
the
one
that
would
leave
you
healthy
Si
no
el
que
fácil
te
voltearía,
If
not
the
one
that
would
easily
turn
you
over,
No
des
las
cuentas
si
no
hasta
cuántos
Don't
give
the
accounts
if
not
even
how
many
Tus
bolsillos
buscarías,
Your
pockets
would
you
look
for,
El
control
que
similar
con
intimidación
mental
The
control
that
is
similar
to
mental
intimidation
Atrapó
sus
psicologías
éste
es
mi
punto
principal,
He
trapped
his
psychologies
this
is
my
main
point,
Misma
víctima
me
entrega
su
objeto
material,
The
same
victim
gives
me
her
material
object,
ésto
incluye
joyas,
dinero
incluso
su
punto
vital.
This
includes
jewelry,
money,
even
your
vital
point.
El
propio
fangon
va
en
esos
driles
The
fangon
itself
goes
on
those
drills
HE
POR
QUÉ
EL
ROBO
DE
LOS
GILES,
HE
BECAUSE
THE
THEFT
OF
THE
GILES,
Le
tengo
la
pata
y
párelo
duro
I
have
my
foot
on
it
and
stop
it
hard
¡AY
PUES
SOCIO
NO
SE
DESCUIDE!
OH,
WELL,
PARTNER,
DON'T
WORRY!
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía
mía
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania
of
mine
Acciones
que
tienen
que
ver,
con
la
pillería.
Actions
that
have
to
do
with
mischief.
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía,
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania,
Eventos
que
estimulan
momentos
de
sangre
fría.
Events
that
stimulate
moments
of
cold
blood.
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía
mía
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania
of
mine
Acciones
que
tienen
que
ver,
con
la
pillería.
Actions
that
have
to
do
with
mischief.
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía,
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania,
Eventos
que
estimulan
momentos
de
sangre
fría.
Events
that
stimulate
moments
of
cold
blood.
Me
gusta
perseguir
el
oro
en
los
sectores
bogotanos
I
like
to
chase
gold
in
the
Bogota
sectors
Si
es
de
tierra
embasta
y
hazlo
adentro
del
transporte
urbano,
If
it's
from
the
ground,
just
do
it
inside
urban
transport,
Sólo
es
una
decisión,
no
se
pierde
así
haya
güiro,
It's
just
a
decision,
nothing
is
lost
even
if
there
is
a
gourd,
SOY
LADRÓN,
no
les
copio
el
dinero
marco
y
miro,
I
AM
A
THIEF,
I
don't
copy
the
money,
I
mark
and
look,
Momentáneo
hago
el
hurto,
pasa
en
cuestión
de
segundos,
I
do
the
robbery
momentarily,
it
happens
in
a
matter
of
seconds,
"La
ley
es
no
dejar
morir
al
socio
por
más
que
esté
moribundo"
"The
law
is
not
to
let
the
partner
die
no
matter
how
dying
he
is"
No
todos
son
sinceros
y
yo
sí
me
considero
Not
everyone
is
sincere
and
I
do
consider
myself
Parador
entre
los
muros
imperfecto
bolsillero
Imperfect
pickpocket
parador
between
walls
El
miedo
es
el
stoping
favorito
del
caleño
Fear
is
the
favorite
stoping
of
the
Caleño
Si
pa'allá
y
moro
entre
rolos
visito
el
sol
antioqueño,
If
over
there
and
I
live
among
rolos,
I
visit
the
Antioquia
sun,
Grupos
que
matan
ratas
cuando
el
nido
está
repleto,
Groups
that
kill
rats
when
the
nest
is
full,
Eliminan
de
los
nuestros,
nacen
otros
de
sus
restos,
They
eliminate
from
ours,
others
are
born
from
their
remains,
Somos
pillos
exclusivos
nos
llaman
cascareros
We
are
exclusive
pillos,
they
call
us
cascareros
Muestra
de
la
adrenalina
alborotando
el
avispero,
Sample
of
adrenaline
stirring
up
the
hornet's
nest,
El
tráfico
de
transporte
agiliza
mí
camello,
Traffic
traffic
speeds
up
my
camel,
Si
no
me
saco
una
rotura
mí
cabra
muestra
su
destello,
If
I
don't
get
a
break,
my
goat
shows
its
sparkle,
Bonitos
lo
hemos
hecho,
pecados
quedaron
al
techo,
We
have
done
it
beautiful,
sins
were
left
on
the
roof,
Nos
fumamos
cualquier
denunciante,
estampillamos
cualquier
flecho
We
smoke
any
complainant,
we
stamp
any
arrow
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía
mía
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania
of
mine
Acciones
que
tienen
que
ver,
con
la
pillería.
Actions
that
have
to
do
with
mischief.
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía,
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania,
Eventos
que
estimulan
momentos
de
sangre
fría.
Events
that
stimulate
moments
of
cold
blood.
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía
mía
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania
of
mine
Acciones
que
tienen
que
ver,
con
la
pillería.
Actions
that
have
to
do
with
mischief.
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía,
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania,
Eventos
que
estimulan
momentos
de
sangre
fría.
Events
that
stimulate
moments
of
cold
blood.
CLEPTOMANÍA,
no
es
solamente
robar
dizque
por
que
se
te
olvida
KLEPTOMANIA,
it's
not
just
about
stealing
because
you
forget
Es
enfermarse
por
lo
ajeno,
fácil
dinero
estilo
de
vida,
It
is
getting
sick
for
someone
else's,
easy
money
lifestyle,
Cuánto
me
paga
la
contra
que
ya
ganado
me
sigue
la
liga
How
much
does
the
opponent
pay
me
that
already
won
the
league
follows
me
Y
así
no
le
guste
a
los
sapos,
pues
que
el
gobierno
me
persiga,
And
even
if
the
toads
don't
like
it,
let
the
government
chase
me,
120
gramos,
7 50
por
mano
a
mano
120
grams,
7 50
hand
to
hand
Lance
suicida
ocurrió
la
verso
Suicide
throw
occurred
the
verse
Del
voladero
tengo
los
planos
I
have
the
plans
for
the
flyer
La
socia
me
lleva
el
fierro,
en
la
décima
se
poncha,
The
partner
takes
the
iron,
gets
on
the
tenth,
Me
gusta
coger
de
QUIETO
y
también
quitarme
el
ponchas...
I
like
to
take
QUIET
and
also
take
off
my
bumps...
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía
mía
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania
of
mine
Acciones
que
tienen
que
ver,
con
la
pillería.
Actions
that
have
to
do
with
mischief.
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía,
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania,
Eventos
que
estimulan
momentos
de
sangre
fría.
Events
that
stimulate
moments
of
cold
blood.
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía
mía
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania
of
mine
Acciones
que
tienen
que
ver,
con
la
pillería.
Actions
that
have
to
do
with
mischief.
Sufrimos
de
cleptomanía
no
es
una
manía,
We
suffer
from
kleptomania,
it's
not
a
mania,
Eventos
que
estimulan
momentos
de
sangre
fría.
Events
that
stimulate
moments
of
cold
blood.
¿Querés
que
te
termine
de
contar
ésta
historia?
Do
you
want
me
to
finish
telling
you
this
story?
ése
"alguien"
era
yo...
antes.
that
"someone"
was
me...
before.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emiliano Davide Maggio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.