Enhancer - Contre-temps - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Enhancer - Contre-temps




Contre-temps
Against Time
Se voir couler sous le poids des ans
Seeing ourselves sink under the weight of years
Tout en se disant que sont devenus nos vingt ans
While wondering what became of our twenties
Tant et tant de temps à s′entêter pour rester sur terre
So much time spent stubbornly clinging to earth
À terre l'on tombe atterré quand on tilte que tout est enterré
We fall to the ground, devastated, when we realize everything is buried
Que tous sont enterrés, plus rien n′a d'intérêt
That everyone is buried, nothing matters anymore
L'on attend plus que sa mise en terre
We only await our own burial
Et qui sait y a t′il une vie après la mort
And who knows, is there life after death
Ou juste une mort après la vie
Or just death after life
Moi je vis à mort, mords la vie
I live to the fullest, bite into life
Et vis la mort du plus loin possible
And experience death from as far away as possible
Mais si seulement c′était possible
But if only that were possible
Chaque ride ou cheveu blanchi
Every wrinkle or white hair
Sur ma tête ou celle des vieilles branches qui
On my head or that of the old branches that
Ont place dans mon cur, m'écurent,
Have a place in my heart, sicken me,
Me donnent de la rancur, alors je reste moqueur
Fill me with resentment, so I remain mocking
Telle est ma cure pour oublier qu′un jour ce sera mon tour
Such is my cure to forget that one day it will be my turn
De regarder les autres s'éclater profiter
To watch others have fun and enjoy
De la santé et de la vélocité
The health and the velocity
Que j′aurai sans doute égarées
That I will have undoubtedly misplaced
Dans une existence de taré
In a crazy existence
Mais pour tout le monde c'est la même
But it's the same for everyone
Et au moins ça c′est carré
And at least that's fair
Mais ça aura quand même du mal à me consoler
But it will still have trouble consoling me
Refrain: (x2)
Chorus: (x2)
Plus le temps passe plus il nous casse
The more time passes, the more it breaks us
Pour tous la même sentence
The same sentence for everyone
Plus le temps passe plus il nous casse
The more time passes, the more it breaks us
La même dépendance aux fontaines de jouvence
The same dependence on the fountains of youth
Tout le poids du monde s'effondre sur ce corps funeste écrasé,
The whole weight of the world collapses on this crushed, doomed body,
Plombé par des gestes bridés, brisé
Weighed down by restrained, broken gestures
Par le temps, une bombe à retardement, les secondes s'éternisent
By time, a time bomb, the seconds drag on
Et pourtant l′horloge fuse, attisent la hantise,
And yet the clock speeds up, fueling anxiety,
Provoquant les pires crises de stress et d′angoisse,
Causing the worst crises of stress and anguish,
Tout se passe dans une impasse de détresse,
Everything happens in a dead end of distress,
La tristesse remplace toute trace d'allégresse,
Sadness replaces all traces of joy,
Le vide s′installe et progresse,
Emptiness sets in and progresses,
Laissé seul à ressasser ses soucis mais qui s'en soucie
Left alone to dwell on his worries, but who cares
Ses proches se sont sauvés quand sa vie s′est essoufflée
His loved ones fled when his life ran out of steam
Alors seul, assis dans ce centre il ne lui reste qu'à décompter
So alone, sitting in this center, he has nothing left but to count down
Ses jours car aujourd′hui comptés
His days, for today they are numbered
(Refrain)
(Chorus)
Plus le temps passe et plus s'entasse le temps
The more time passes, the more time piles up
Quoi que l'on fasse pour tous la même sentence
Whatever we do, the same sentence for everyone
La même dépendance aux fontaines de jouvence
The same dependence on the fountains of youth
Faire reculer l′échéance d′une ou deux années de souffrance
To push back the deadline of one or two years of suffering
Chaque minute de chaque journée nous est décomptée
Every minute of every day is counted down for us
Se sentir vieillir, perdre sa vitalité,
To feel oneself age, to lose one's vitality,
Perdre son insouciance, perdre son insolence
To lose one's carefree spirit, to lose one's insolence
Rongé par sa propre déchéance
Consumed by one's own decline
Plus le temps passe plus il nous casse
The more time passes, the more it breaks us
Pour tous la même sentence
The same sentence for everyone
La même dépendance aux fontaines de jouvence
The same dependence on the fountains of youth
Faire reculer l'échéance d′une ou deux années de souffrance
To push back the deadline of one or two years of suffering
(X2)
(X2)





Авторы: Jonathan Gitlis, William Bastiani, David Gitlis, Frederic Goubet, Marc Meli, Toni Rizzotti, Etienne Bouet, Matthieu Piques


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.