Текст и перевод песни Enhancer - Contre-temps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
voir
couler
sous
le
poids
des
ans
Seeing
ourselves
sink
under
the
weight
of
years
Tout
en
se
disant
que
sont
devenus
nos
vingt
ans
While
wondering
what
became
of
our
twenties
Tant
et
tant
de
temps
à
s′entêter
pour
rester
sur
terre
So
much
time
spent
stubbornly
clinging
to
earth
À
terre
l'on
tombe
atterré
quand
on
tilte
que
tout
est
enterré
We
fall
to
the
ground,
devastated,
when
we
realize
everything
is
buried
Que
tous
sont
enterrés,
plus
rien
n′a
d'intérêt
That
everyone
is
buried,
nothing
matters
anymore
L'on
attend
plus
que
sa
mise
en
terre
We
only
await
our
own
burial
Et
qui
sait
y
a
t′il
une
vie
après
la
mort
And
who
knows,
is
there
life
after
death
Ou
juste
une
mort
après
la
vie
Or
just
death
after
life
Moi
je
vis
à
mort,
mords
la
vie
I
live
to
the
fullest,
bite
into
life
Et
vis
la
mort
du
plus
loin
possible
And
experience
death
from
as
far
away
as
possible
Mais
si
seulement
c′était
possible
But
if
only
that
were
possible
Chaque
ride
ou
cheveu
blanchi
Every
wrinkle
or
white
hair
Sur
ma
tête
ou
celle
des
vieilles
branches
qui
On
my
head
or
that
of
the
old
branches
that
Ont
place
dans
mon
cur,
m'écurent,
Have
a
place
in
my
heart,
sicken
me,
Me
donnent
de
la
rancur,
alors
je
reste
moqueur
Fill
me
with
resentment,
so
I
remain
mocking
Telle
est
ma
cure
pour
oublier
qu′un
jour
ce
sera
mon
tour
Such
is
my
cure
to
forget
that
one
day
it
will
be
my
turn
De
regarder
les
autres
s'éclater
profiter
To
watch
others
have
fun
and
enjoy
De
la
santé
et
de
la
vélocité
The
health
and
the
velocity
Que
j′aurai
sans
doute
égarées
That
I
will
have
undoubtedly
misplaced
Dans
une
existence
de
taré
In
a
crazy
existence
Mais
pour
tout
le
monde
c'est
la
même
But
it's
the
same
for
everyone
Et
au
moins
ça
c′est
carré
And
at
least
that's
fair
Mais
ça
aura
quand
même
du
mal
à
me
consoler
But
it
will
still
have
trouble
consoling
me
Refrain:
(x2)
Chorus:
(x2)
Plus
le
temps
passe
plus
il
nous
casse
The
more
time
passes,
the
more
it
breaks
us
Pour
tous
la
même
sentence
The
same
sentence
for
everyone
Plus
le
temps
passe
plus
il
nous
casse
The
more
time
passes,
the
more
it
breaks
us
La
même
dépendance
aux
fontaines
de
jouvence
The
same
dependence
on
the
fountains
of
youth
Tout
le
poids
du
monde
s'effondre
sur
ce
corps
funeste
écrasé,
The
whole
weight
of
the
world
collapses
on
this
crushed,
doomed
body,
Plombé
par
des
gestes
bridés,
brisé
Weighed
down
by
restrained,
broken
gestures
Par
le
temps,
une
bombe
à
retardement,
les
secondes
s'éternisent
By
time,
a
time
bomb,
the
seconds
drag
on
Et
pourtant
l′horloge
fuse,
attisent
la
hantise,
And
yet
the
clock
speeds
up,
fueling
anxiety,
Provoquant
les
pires
crises
de
stress
et
d′angoisse,
Causing
the
worst
crises
of
stress
and
anguish,
Tout
se
passe
dans
une
impasse
de
détresse,
Everything
happens
in
a
dead
end
of
distress,
La
tristesse
remplace
toute
trace
d'allégresse,
Sadness
replaces
all
traces
of
joy,
Le
vide
s′installe
et
progresse,
Emptiness
sets
in
and
progresses,
Laissé
seul
à
ressasser
ses
soucis
mais
qui
s'en
soucie
Left
alone
to
dwell
on
his
worries,
but
who
cares
Ses
proches
se
sont
sauvés
quand
sa
vie
s′est
essoufflée
His
loved
ones
fled
when
his
life
ran
out
of
steam
Alors
seul,
assis
dans
ce
centre
il
ne
lui
reste
qu'à
décompter
So
alone,
sitting
in
this
center,
he
has
nothing
left
but
to
count
down
Ses
jours
car
aujourd′hui
comptés
His
days,
for
today
they
are
numbered
Plus
le
temps
passe
et
plus
s'entasse
le
temps
The
more
time
passes,
the
more
time
piles
up
Quoi
que
l'on
fasse
pour
tous
la
même
sentence
Whatever
we
do,
the
same
sentence
for
everyone
La
même
dépendance
aux
fontaines
de
jouvence
The
same
dependence
on
the
fountains
of
youth
Faire
reculer
l′échéance
d′une
ou
deux
années
de
souffrance
To
push
back
the
deadline
of
one
or
two
years
of
suffering
Chaque
minute
de
chaque
journée
nous
est
décomptée
Every
minute
of
every
day
is
counted
down
for
us
Se
sentir
vieillir,
perdre
sa
vitalité,
To
feel
oneself
age,
to
lose
one's
vitality,
Perdre
son
insouciance,
perdre
son
insolence
To
lose
one's
carefree
spirit,
to
lose
one's
insolence
Rongé
par
sa
propre
déchéance
Consumed
by
one's
own
decline
Plus
le
temps
passe
plus
il
nous
casse
The
more
time
passes,
the
more
it
breaks
us
Pour
tous
la
même
sentence
The
same
sentence
for
everyone
La
même
dépendance
aux
fontaines
de
jouvence
The
same
dependence
on
the
fountains
of
youth
Faire
reculer
l'échéance
d′une
ou
deux
années
de
souffrance
To
push
back
the
deadline
of
one
or
two
years
of
suffering
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonathan Gitlis, William Bastiani, David Gitlis, Frederic Goubet, Marc Meli, Toni Rizzotti, Etienne Bouet, Matthieu Piques
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.