Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Droiture,
équité,
impartialité,
intégrité,
probité,
Geradlinigkeit,
Gerechtigkeit,
Unparteilichkeit,
Integrität,
Rechtschaffenheit,
Tel
un
symbole,
la
justice
trop
souvent
bafouée.
Wie
ein
Symbol,
die
Justiz,
zu
oft
mit
Füßen
getreten.
10
minutes
d'agonie
pour
une
sentence
injustifiée,
10
Minuten
Todeskampf
für
ein
ungerechtfertigtes
Urteil,
10
années
incarcérées
avec
la
mort
à
ses
côtés.
10
Jahre
eingekerkert
mit
dem
Tod
an
seiner
Seite.
Réalité
quotidienne
aux
États-Unis
d'Amérique,
Alltägliche
Realität
in
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika,
Pays
qui
revendique
une
phallique
étique
démocratique,
Ein
Land,
das
eine
phallische
demokratische
Ethik
für
sich
beansprucht,
Bon
nombre
de
déshérités,
trop
facilement
calomniés,
Eine
große
Zahl
von
Entrechteten,
zu
leicht
verleumdet,
Penchent
la
balance
pour
l'ignorance
de
l'innocence.
Lassen
die
Waagschale
zugunsten
der
Ignoranz
der
Unschuld
ausschlagen.
Pas
d'avocat,
aucune
défense,
pas
les
moyens,
Kein
Anwalt,
keine
Verteidigung,
keine
Mittel,
Pas
le
droit
de
prouver
son
innocence.
Nicht
das
Recht,
seine
Unschuld
zu
beweisen.
Le
canon
du
fusil
est
d'hors
et
déjà
pointé
Der
Lauf
des
Gewehrs
ist
schon
längst
gerichtet
Vers
l'âme
du
condamné,
qui
attend
d'être
exécuté.
Auf
die
Seele
des
Verurteilten,
der
darauf
wartet,
hingerichtet
zu
werden.
Depuis
des
années
déjà
qu'il
est
enfermé
là,
Schon
seit
Jahren
ist
er
dort
eingesperrt,
Il
pense
et
repense
à
outrance
à
cette
injuste
sentence
Er
denkt
und
denkt
unaufhörlich
an
dieses
ungerechte
Urteil
Clamant
son
innocence.
C'est
propice
à
la
justice,
Seine
Unschuld
beteuernd.
Das
ist
förderlich
für
die
Justiz,
Un
bouc
émissaire
pour
classer
l'affaire.
Ein
Sündenbock,
um
den
Fall
abzuschließen.
Le
clic
clac
des
menottes,
embarqué,
accusé,
Das
Klicken
der
Handschellen,
abgeführt,
beschuldigt,
Il
ne
sait
pas
encore
quel
va
être
son
sort.
Er
weiß
noch
nicht,
was
sein
Schicksal
sein
wird.
Son
seul
tord,
c'est
d'avoir
été
présent
Sein
einziger
Fehler
ist
es,
anwesend
gewesen
zu
sein
Au
mauvais
endroit,
au
mauvais
moment.
Am
falschen
Ort,
zur
falschen
Zeit.
Amer
est
le
goût
du
souvenir
de
cette
journée,
Bitter
ist
der
Geschmack
der
Erinnerung
an
diesen
Tag,
Qui
n'aurait
pu
être
pire,
un
martyre
Der
nicht
schlimmer
hätte
sein
können,
ein
Märtyrer
Du
mélodrame
carcéral,
trop
fatal,
si
banal,
pas
d'alibi,
Des
Gefängnismelodrams,
zu
fatal,
so
banal,
kein
Alibi,
Il
finit
comme
le
trop
jeune
Young
Henri.
Er
endet
wie
der
zu
junge
Young
Henri.
Justify!
Accusé
à
tord,
destiné
à
la
mort.
Justify!
Zu
Unrecht
beschuldigt,
zum
Tode
bestimmt.
Born
to
be
kill!
Quelle
injustice.
Born
to
be
kill!
Welch
eine
Ungerechtigkeit.
Justify!
Traque
traquée
par
la
justice,
quel
préjudice.
Justify!
Gejagt
von
der
Justiz,
welch
ein
Schaden.
Born
to
be
kill!
Killing
justice.
Born
to
be
kill!
Killing
Justice.
Traque
traquée
par
le
détracteur
d'une
justice
truquée,
Verfolgt
vom
Hetzer
einer
manipulierten
Justiz,
Détraquée.
Il
craque,
s'enrage
et
s'attaque
à
son
cloaque,
Gestört.
Er
bricht
zusammen,
wird
wütend
und
greift
seine
Kloake
an,
Détruit
tout
comme
un
fou,
défonce
tout.
Zerstört
alles
wie
ein
Verrückter,
schlägt
alles
kurz
und
klein.
Résultat,
passé
à
tabac,
expédié
au
trou,
Ergebnis:
zusammengeschlagen,
ins
Loch
gesteckt,
A
même
la
terre,
sans
lumière,
sans
repère.
Direkt
auf
der
Erde,
ohne
Licht,
ohne
Orientierungspunkt.
Comme
seul
espoir,
les
prières
de
sa
mère.
Als
einzige
Hoffnung,
die
Gebete
seiner
Mutter.
Comme
seul
exutoire
le
fin
fond
du
couloir.
Als
einziges
Ventil
das
hinterste
Ende
des
Ganges.
Confiné
dans
le
noir,
il
ne
sait
plus
que
croire,
Eingesperrt
im
Dunkeln,
weiß
er
nicht
mehr,
was
er
glauben
soll,
Seul,
tout
seul
dans
la
cellule,
derrière
les
barreaux;
Allein,
ganz
allein
in
der
Zelle,
hinter
Gittern;
Appréhension
d'une
rencontre
avec
un
bourreau.
Furcht
vor
einer
Begegnung
mit
einem
Henker.
La
Cyanide
signe
le
décès
de
ces
déshérités,
Das
Cyanid
besiegelt
den
Tod
dieser
Entrechteten,
Que
chaque
sentence
décime
sans
souci
d'équité.
Die
jedes
Urteil
ohne
Rücksicht
auf
Gerechtigkeit
dezimiert.
Justify!
Accusé
à
tord,
destiné
à
la
mort.
Justify!
Zu
Unrecht
beschuldigt,
zum
Tode
bestimmt.
Born
to
be
kill!
Quelle
injustice.
Born
to
be
kill!
Welch
eine
Ungerechtigkeit.
Justify!
Traque
traquée
par
la
justice,
quel
préjudice.
Justify!
Gejagt
von
der
Justiz,
welch
ein
Schaden.
Born
to
be
kill!
Killing
justice.
Born
to
be
kill!
Killing
Justice.
Justify!
Accusé
à
tord,
destiné
à
la
mort.
Justify!
Zu
Unrecht
beschuldigt,
zum
Tode
bestimmt.
Born
to
be
kill!
Quelle
injustice.
Born
to
be
kill!
Welch
eine
Ungerechtigkeit.
Justify!
Traque
traquée
par
la
justice,
quel
Justify!
Gejagt
von
der
Justiz,
welch
Born
to
be
kill!
Killing
justice.
Born
to
be
kill!
Killing
Justice.
"J'n'ai
nul
intention
d'implorer
la
pitié
ou
la
sympathie
ou
la
compassion
"Ich
habe
keinerlei
Absicht,
um
Mitleid,
Sympathie
oder
Mitgefühl
zu
flehen
Tout
ce
que
je
demande
c'est
la
justice
Alles,
was
ich
verlange,
ist
Gerechtigkeit
Vous
avez
crée
l'homme
que
je
suis,
Ihr
habt
den
Mann
geschaffen,
der
ich
bin,
C'est
à
vous
de
me
tuer
maintenant
"
Es
liegt
an
euch,
mich
jetzt
zu
töten
"
L'heure
sonne,
les
pas
résonnent.
Au
fond
du
couloir,
Die
Stunde
schlägt,
Schritte
hallen
wider.
Am
Ende
des
Ganges,
Des
hommes
s'adonnent
aux
préparatifs
Männer
widmen
sich
den
Vorbereitungen
D'la
pire
des
basses
besognes
Der
schlimmsten
aller
niederen
Arbeiten
La
mort
ronronne,
ses
pensées
s'abandonnent
Der
Tod
schnurrt,
seine
Gedanken
geben
sich
hin
A
croire
en
somme,
à
l'ultime
coup
de
téléphone.
Letztendlich
daran
zu
glauben,
an
den
letzten
Anruf.
Tourne
la
clef,
dans
la
serrure,
de
la
porte
du
damné.
Der
Schlüssel
dreht
sich
im
Schloss
der
Tür
des
Verdammten.
Plus
de
futur,
juste
un
passé
aussi
pesant
Keine
Zukunft
mehr,
nur
eine
Vergangenheit,
so
schwer
wiegend
Que
la
mort
en
cet
instant.
Ils
viennent
le
chercher,
Wie
der
Tod
in
diesem
Augenblick.
Sie
kommen,
um
ihn
zu
holen,
Le
contraignant,
obligé
d'avancer,
l'il
irrité
Ihn
zwingend,
gezwungen
vorwärtszugehen,
das
Auge
gereizt
Vision
de
terreur,
l'aiguille
infectée
provoque
son
horreur.
Vision
des
Schreckens,
die
verseuchte
Nadel
verursacht
sein
Entsetzen.
Sur
la
table
à
tuer,
le
jugement
dernier,
sa
vie,
son
identité
Auf
dem
Tisch
des
Tötens,
das
jüngste
Gericht,
sein
Leben,
seine
Identität
En
accéléré,
les
secondes
sont
comptées.
Im
Zeitraffer,
die
Sekunden
sind
gezählt.
Traque
traquée
par
la
justice,
la
justice
d'un
système
de
mort.
Gejagt
von
der
Justiz,
der
Justiz
eines
Todessystems.
Quelle
injustice!
Welch
eine
Ungerechtigkeit!
Exécuté
par
injection
après
avoir
été
inculpé
à
tord.
Hingerichtet
durch
Injektion,
nachdem
er
zu
Unrecht
beschuldigt
wurde.
Quelle
injustice!
Welch
eine
Ungerechtigkeit!
Tout
homme
mort
est
un
homme
définitivement
assagit.
Jeder
tote
Mann
ist
ein
Mann,
der
endgültig
zur
Vernunft
gebracht
wurde.
Quelle
injustice!
Welch
eine
Ungerechtigkeit!
Tout
homme
mort
est
un
homme
définitivement
soumis.
Jeder
tote
Mann
ist
ein
Mann,
der
endgültig
unterworfen
ist.
Killing
justice...!
Killing
Justice...!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enhancer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.