Текст и перевод песни Enhancer - Existence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
a
ce
type
en
classe
A,
coup
de
klaxon
devant
le
lycée,
There's
this
guy
in
class
A,
honking
his
horn
in
front
of
the
school,
Genre
je
te
claque
ça,
style
ma
clique
de
classieux
claques
sous,
Like
"I'm
gonna
smack
you,"
acting
all
classy
with
his
crew,
Mais
claque
ta
porte
mec,
tout
le
monde
s'en
fout,
personne
t'a
capté,
But
slam
your
door,
dude,
nobody
cares,
nobody
noticed
you,
T'es
trop
dépassé.
Pilier
de
bar
RMIiste,
dix
pastis
de
trop,
You're
so
out
of
touch.
A
barfly
on
welfare,
ten
pastis
too
many,
Prêt
à
se
foutre
à
poil,
paye
une
tournée
générale,
Ready
to
strip
naked,
buys
everyone
a
round,
En
général,
la
risée
du
balto,
gagne
10
balles
au
banco,
Usually
the
laughingstock,
wins
10
bucks
at
the
casino,
Devient
le
prince
des
baldos.
Becomes
the
king
of
the
bums.
Habillée
Dior
du
haut
en
bas,
Dressed
in
Dior
from
head
to
toe,
Ceux
qui
pioncent
dehors
elle
ne
supporte
pas,
She
can't
stand
those
who
sleep
outside,
Jusqu'ici
entretenue
mais
bientôt
dans
la
rue,
So
far
kept
woman,
but
soon
on
the
streets,
Car
son
mec,
lui
ne
la
supporte
plus.
Because
her
man,
he
can't
stand
her
anymore.
Souvent
on
veut
assouvir
ses
souhaits
mais
ça
n'arrive
pas
si
souvent
We
often
want
to
fulfill
our
wishes,
but
it
doesn't
happen
that
often
Souhaitons
que
la
vie
nous
sourit
mais
ça
n'arrive
pas
si
souvent
Let's
hope
life
smiles
on
us,
but
it
doesn't
happen
that
often
Refrain:
(x2)
Chorus:
(x2)
L'existence
reste
en
substance,
Existence
remains
in
essence,
Différence
ou
ressemblance,
Difference
or
resemblance,
Apparence
sans
évidence,
Appearance
without
evidence,
Tout
le
monde
cherche
un
sens
à
son
existence
Everyone
searches
for
meaning
in
their
existence
Perdu
sous
ses
cartons
dans
un
coin
de
ton
quartier,
Lost
under
his
cardboard
boxes
in
a
corner
of
your
neighborhood,
Quatre
ans
à
concocter
une
idée
révolutionnaire
Four
years
concocting
a
revolutionary
idea
Une
fois
brevetée
catapulté
millionnaire.
Once
patented,
catapulted
to
millionaire
status.
Une
bande
de
cancres
banlieuzarbis
A
band
of
suburban
misfits,
Que
rien
ne
destinait
à
rien,
d'un
rien,
juste
l'envie
Destined
for
nothing,
from
nothing,
just
the
desire
Puis
quelques
guitares
And
a
few
guitars
Maintenant
ils
gagnent
leur
vie
Now
they
make
a
living
Juste
à
foutre
le
bazar,
Just
by
messing
around,
Né
sans
avoir
été
conçu
et
de
père
inconnu
Born
without
being
conceived
and
of
unknown
father
Surnommé
Jésus
s'il
avait
su
Nicknamed
Jesus,
if
he
had
known
Du
bas
de
l'échelle
jusqu'au
haut
de
la
croix
From
the
bottom
of
the
ladder
to
the
top
of
the
cross
Aux
quatre
coins
du
monde
son
nom
s'est
répandu.
His
name
spread
to
the
four
corners
of
the
world.
Souvent
on
veut
assouvir
ses
souhaits
mais
ça
n'arrive
pas
si
souvent
We
often
want
to
fulfill
our
wishes,
but
it
doesn't
happen
that
often
Souhaitons
que
la
vie
nous
sourit
mais
ça
n'arrive
pas
si
souvent
Let's
hope
life
smiles
on
us,
but
it
doesn't
happen
that
often
Y'en
a
qu'en
ont
rien
à
battre,
There
are
those
who
don't
give
a
damn,
Pire
que
des
pitts
aux
coups
de
putes
Worse
than
pit
bulls
at
a
dog
fight
Qu'ont
comme
but
de
te
battre,
Whose
goal
is
to
beat
you
up,
De
t'écraser
pour
un
peu
plus
briller
To
crush
you
to
shine
a
little
brighter
Attirer
l'attention
et
gravir
les
échelons,
Attract
attention
and
climb
the
ladder,
Y'en
a
qu'ont
des
envies
suicidaires,
There
are
those
with
suicidal
urges,
Y'en
a
qui
luttent
pour
rester
sur
terre
There
are
those
who
fight
to
stay
on
earth
Et
y
a
des
sadiques,
des
pervers
And
there
are
sadists,
perverts
Et
y
a
tous
ceux
qui
laissent
faire
And
there
are
all
those
who
let
it
happen
Et
y
a
tous
les
paumés,
camés,
tarés,
les
exclus,
les
sans-papiers
And
there
are
all
the
lost,
drugged,
crazy,
excluded,
undocumented
Ceux
qu'ont
pas
de
chance
et
ceux
qu'ont
pas
à
supporter
Those
who
have
no
luck
and
those
who
have
nothing
to
endure
Ceux
qui
vivent
en
marge
et
ceux
qu'ont
pas
cautionné
Those
who
live
on
the
margins
and
those
who
haven't
been
endorsed
Y
en
a
qui
fabriquent
des
bombes
atomiques
There
are
those
who
make
atomic
bombs
Et
y
a
les
fous
de
Dieu
et
les
fins
tragiques
And
there
are
the
God-crazy
and
the
tragic
ends
Et
y
en
a
qui
malgré
tout
restent
optimistes
And
there
are
those
who
despite
everything
remain
optimistic
Et
rêvent
de
faire
cesser
les
haines
And
dream
of
ending
hatred
Dans
le
fond
c'est
vrai,
Deep
down
it's
true,
On
est
presque
tous
frères
We
are
almost
all
brothers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonathan Gitlis, William Bastiani, David Gitlis, Frederic Goubet, Marc Meli, Toni Rizzotti, Etienne Bouet, Matthieu Piques
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.